1 # translation of wget-1.11-b2425.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
7 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
8 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
11 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselkoinen\n"
28 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
33 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
38 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
43 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
48 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
53 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
58 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
63 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
68 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselkoinen\n"
73 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
80 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
81 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
85 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
86 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
90 msgid "Connecting to %s:%d... "
91 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
95 msgstr "yhdistetty.\n"
97 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
100 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
102 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
104 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
105 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
109 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
110 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
114 msgid "Converting %s... "
115 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
118 msgid "nothing to do.\n"
119 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
121 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
123 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
124 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
128 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
129 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
133 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
134 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
138 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
139 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
143 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
145 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
147 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
149 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
150 msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
152 #: src/cookies.c:1287
154 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
155 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
157 #: src/cookies.c:1290
159 msgid "Error closing `%s': %s\n"
160 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
163 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
164 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
166 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
168 msgid "Index of /%s on %s:%d"
169 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
173 msgid "time unknown "
174 msgstr "tuntematon aika "
206 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
208 msgid ", %s (%s) remaining"
209 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
211 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
213 msgid ", %s remaining"
214 msgstr ", %s jäljellä"
217 msgid " (unauthoritative)\n"
218 msgstr " (vahvistamaton)\n"
222 msgid "Logging in as %s ... "
223 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
225 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
226 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
228 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
229 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
232 msgid "Error in server greeting.\n"
233 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
235 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
236 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
237 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
238 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
241 msgid "The server refuses login.\n"
242 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
245 msgid "Login incorrect.\n"
246 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
250 msgstr "Kirjauduttu!\n"
253 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
254 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
256 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
260 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
266 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
267 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
274 msgid "==> CWD not needed.\n"
275 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
280 "No such directory `%s'.\n"
283 "Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
287 msgid "==> CWD not required.\n"
288 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
291 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
292 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
295 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
296 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
300 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
301 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
305 msgid "Bind error (%s).\n"
306 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
309 msgid "Invalid PORT.\n"
310 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
315 "REST failed, starting from scratch.\n"
318 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
323 "No such file `%s'.\n"
326 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
332 "No such file or directory `%s'.\n"
335 "Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
338 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
340 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
345 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
346 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
350 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
351 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
354 msgid "Control connection closed.\n"
355 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
358 msgid "Data transfer aborted.\n"
359 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
363 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
364 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
366 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
369 msgstr "(yritys:%2d)"
371 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
374 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
377 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
380 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
382 msgid "Removing %s.\n"
383 msgstr "Poistetaan %s.\n"
387 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
388 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
390 # Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
393 msgid "Removed `%s'.\n"
394 msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
398 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
399 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
401 # Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
402 # ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
403 # nimen paikkaa voi vaihtaa.
406 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
407 msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
412 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
415 "Etätiedosto ”%s” on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
421 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
424 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
428 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
429 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
434 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
437 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
442 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
443 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
447 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
448 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
452 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
453 msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
457 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
458 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
462 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
463 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
467 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
468 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
472 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
473 msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
475 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
477 msgid "Rejecting `%s'.\n"
478 msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
482 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
483 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
487 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
488 msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
492 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
493 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
497 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
498 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
502 msgstr "Tuntematon palvelin"
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Tuntematon virhe"
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
525 #: src/html-url.c:289
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
530 #: src/html-url.c:696
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
574 msgid "No data received.\n"
575 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
579 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
580 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
582 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
585 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
588 "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
592 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
593 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
596 msgid "Authorization failed.\n"
597 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
600 msgid "Malformed status line"
601 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
604 msgid "(no description)"
605 msgstr "(ei kuvausta)"
609 msgid "Location: %s%s\n"
610 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
612 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
614 msgstr "määrittelemätön"
618 msgstr " [seurataan]"
623 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
636 msgstr "jätetty huomiotta"
640 msgid "Saving to: `%s'\n"
641 msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
644 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
645 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
648 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
649 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
653 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
654 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
657 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
658 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
662 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
663 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
666 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
667 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
681 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
686 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
689 "Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
703 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
707 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
713 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
716 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
719 # Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
720 # kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
723 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
726 "Etätiedosto on olemassa, mutta rekursiivisuus on passivoitu – ei noudeta.\n"
732 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
735 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
740 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
741 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
745 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
746 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
750 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
751 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
755 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
756 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
758 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
760 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
761 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
765 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
766 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
770 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
771 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
775 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
780 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
782 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
787 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
788 msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
800 #: src/init.c:970 src/init.c:989
802 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
803 msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
808 msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen.\n"
810 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
812 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
822 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
828 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
831 "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
832 "uppercase],[nocontrol].\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
841 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
850 "%s vastaanotettu.\n"
854 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
855 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
859 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
860 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
864 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
867 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
872 msgstr "Käynnistys:\n"
875 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
876 msgstr " -V, --version näytä Wget-versio ja lopeta\n"
879 msgid " -h, --help print this help.\n"
880 msgstr " -h, --help näytä tämä ohje\n"
883 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
885 " -b, --background siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
888 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
890 " -e, --execute=KOMENTO suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
893 msgid "Logging and input file:\n"
894 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
897 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
898 msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"
901 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
902 msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOon\n"
905 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
906 msgstr " -d, --debug näytä paljon vianetsintätietoja\n"
909 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
911 " --wdebug näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
914 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
915 msgstr " -q, --quiet ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
918 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
919 msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
923 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
925 " -nv, --no-verbose ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
928 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
929 msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"
932 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
933 msgstr " -F, --force-html käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
937 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
939 " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
940 " -F -i valintojen määrittelemään "
945 msgstr "Noutaminen:\n"
949 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
952 " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
955 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
957 " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys "
961 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
962 msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"
966 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
969 " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
970 " olemassaolevia tiedostoja\n"
974 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
977 " -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston "
981 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
982 msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi\n"
986 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
989 " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat "
993 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
994 msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus\n"
997 msgid " --spider don't download anything.\n"
998 msgstr " --spider älä nouda mitään\n"
1001 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1002 msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
1005 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1007 " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1010 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1011 msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
1014 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1015 msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
1018 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1019 msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1023 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1026 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1027 " uudelleenyritysten välillä\n"
1031 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1034 " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1038 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1039 msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä\n"
1042 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1043 msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko\n"
1047 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1050 " --bind-address=OSOITE liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1054 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1055 msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta\n"
1058 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1060 " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja "
1065 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1068 " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1069 " sallimia tiedostonimiä\n"
1073 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1076 " --ignore-case ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1077 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1080 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1082 " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1085 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1087 " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1091 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1093 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1095 " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1096 " osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1100 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1101 msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1105 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1106 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana\n"
1109 msgid "Directories:\n"
1110 msgstr "Hakemistot:\n"
1113 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1114 msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja\n"
1117 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1118 msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
1121 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1122 msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinhakemistoja\n"
1125 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1127 " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1130 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1132 " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1137 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1140 " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1143 msgid "HTTP options:\n"
1144 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1147 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1148 msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi\n"
1151 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1152 msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana\n"
1155 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1157 " --no-cache älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1162 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1164 " -E, --html-extension tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1168 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1170 " --ignore-length älä välitä ”Content-Length”-"
1174 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1176 " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1179 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1181 " --max-redirect uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1185 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1186 msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1189 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1190 msgstr " --proxy-passwd=SALASANA välityspalvelimen salasana\n"
1194 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1197 " --referer=URL liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1201 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1203 " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1207 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1209 " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1214 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1217 " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1220 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1221 msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä\n"
1224 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1226 " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1229 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1231 " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1236 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1239 " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1244 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1247 " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1252 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1254 " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1259 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1260 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1262 " --content-disposition kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1264 " valitaan paikalliset tiedostonimet "
1268 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1269 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1273 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1274 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1276 " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1277 " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1281 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1283 " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1286 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1287 msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne\n"
1290 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1292 " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1295 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1296 msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain\n"
1299 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1301 " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1304 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1305 msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma\n"
1309 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1311 msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1315 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1318 " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1322 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1325 " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1328 msgid "FTP options:\n"
1329 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1332 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1333 msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi\n"
1336 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1337 msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana\n"
1340 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1341 msgstr " --no-remove-listing älä poista ”.listing”-tiedostoja\n"
1344 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1345 msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä\n"
1348 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1350 " --no-passive-ftp älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1354 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1357 " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1358 " (ei hakemistoja)\n"
1361 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1363 " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1366 msgid "Recursive download:\n"
1367 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1370 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1371 msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti\n"
1375 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1378 " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1382 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1383 msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen\n"
1387 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1390 " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1391 " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1395 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1397 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1398 " varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1402 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1404 " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1405 " --no-remove-listing\n"
1409 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1412 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1413 " näyttämiseen tarvittava.\n"
1417 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1420 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1421 " (SGML) käsittelyä\n"
1424 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1426 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1427 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1431 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1433 msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1437 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1439 msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä\n"
1443 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1446 " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1450 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1453 " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1457 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1459 " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1463 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1465 msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista\n"
1469 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1471 msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1475 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1477 " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1480 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1481 msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1484 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1485 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1488 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1490 " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1494 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1495 msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1498 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1499 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1503 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1504 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1506 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1507 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1510 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1511 msgstr "Tekijänoikeudet © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1515 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1516 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1517 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1518 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1520 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1521 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1522 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1524 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1526 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1527 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1531 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1534 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1537 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1538 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1540 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1542 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1543 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1547 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1548 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1552 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1553 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1557 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1559 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1563 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1565 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1569 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1571 "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on annettu.\n"
1575 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1577 "Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1578 "annettu useita URL-osoitteita.\n"
1582 msgid "%s: missing URL\n"
1583 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1587 msgid "No URLs found in %s.\n"
1588 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1594 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1597 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1601 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1602 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1604 #: src/mswindows.c:99
1606 msgid "Continuing in background.\n"
1607 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1609 #: src/mswindows.c:292
1611 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1612 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1614 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1616 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1617 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
1619 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1621 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1622 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1626 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1628 "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1632 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1637 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1638 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1642 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1643 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1645 #: src/openssl.c:113
1646 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1647 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1649 #: src/openssl.c:173
1650 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1652 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1654 #: src/openssl.c:488
1658 #: src/openssl.c:488
1662 #: src/openssl.c:497
1664 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1665 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1667 #: src/openssl.c:518
1669 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1670 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1672 #: src/openssl.c:526
1673 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1674 msgstr " Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1676 #: src/openssl.c:530
1677 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1678 msgstr " Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1680 #: src/openssl.c:533
1681 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1682 msgstr " Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1684 #: src/openssl.c:536
1685 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1686 msgstr " Varmenne on vanhentunut.\n"
1688 #: src/openssl.c:568
1691 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1692 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1694 #: src/openssl.c:581
1696 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1698 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1699 "certificate”-valitsinta.\n"
1701 #: src/progress.c:242
1705 "%*s[ skipping %sK ]"
1708 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
1710 #: src/progress.c:456
1712 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1713 msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1715 # Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1716 #: src/progress.c:802
1721 #: src/progress.c:1041
1727 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1728 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1732 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1733 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1737 msgid "Cannot open %s: %s"
1738 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1741 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1742 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
1746 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1747 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1751 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1752 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1756 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1757 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1772 "Yritetään uudelleen.\n"
1777 "Found no broken links.\n"
1780 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
1786 "Found %d broken link.\n"
1789 "Found %d broken links.\n"
1792 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
1795 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
1805 msgstr "Ei virhettä"
1808 msgid "Unsupported scheme"
1809 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1812 msgid "Invalid host name"
1813 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1816 msgid "Bad port number"
1817 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1820 msgid "Invalid user name"
1821 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1824 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1825 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1828 msgid "IPv6 addresses not supported"
1829 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1832 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1833 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1837 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1838 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1842 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1843 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
1847 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1848 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"