1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
37 msgstr "konektatua.\n"
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
42 msgstr "huts egin da: %s.\n"
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "%s bihurtzen... "
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
58 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
80 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
83 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
102 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "denbora ezezaguna "
122 msgstr "Direktorioa "
132 msgstr "Zihurtasunik gabe "
144 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
146 msgid ", %s (%s) remaining"
149 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
151 msgid ", %s remaining"
155 msgid " (unauthoritative)\n"
156 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
158 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
161 msgid "Logging in as %s ... "
162 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
164 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
165 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
167 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
168 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
171 msgid "Error in server greeting.\n"
172 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
174 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
175 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
176 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
177 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
180 msgid "The server refuses login.\n"
181 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
184 msgid "Login incorrect.\n"
185 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
189 msgstr "Saiora sartua!\n"
192 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
195 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
199 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
205 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
206 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
213 msgid "==> CWD not needed.\n"
214 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
219 "No such directory `%s'.\n"
222 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
227 msgid "==> CWD not required.\n"
228 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
231 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
232 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
235 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
236 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
240 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
241 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
245 msgid "Bind error (%s).\n"
246 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
249 msgid "Invalid PORT.\n"
250 msgstr "PORTU desegokia.\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
258 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
263 "No such file `%s'.\n"
266 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
272 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
310 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 msgstr "(saiatu:%2d)"
315 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
324 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "%s ezabatzen.\n"
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
358 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
360 #. Sizes do not match
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
418 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
424 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
456 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
467 #. +option or -option
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
503 msgstr "Errore ezezaguna"
505 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Errore ezezaguna"
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "%s ebazten... "
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
528 #: src/html-url.c:288
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
533 #: src/html-url.c:695
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Ez da daturik jaso"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
593 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
595 #. If the authentication header is missing or
596 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
598 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
599 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
602 msgid "Authorization failed.\n"
603 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
606 msgid "Malformed status line"
607 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
610 msgid "(no description)"
611 msgstr "(deskripziorik gabe)"
615 msgid "Location: %s%s\n"
616 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
618 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
620 msgstr "zehaztugabea"
624 msgstr " [hurrengoa]"
626 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
627 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
628 #. after the end of file and the server response with 416.
632 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
636 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
639 #. No need to print this output if the body won't be
640 #. downloaded at all, or if the original server response is
652 msgid "Saving to: `%s'\n"
653 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
656 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
657 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
660 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
665 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
666 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
668 #. Another fatal error.
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
675 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
676 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
679 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
684 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
685 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
688 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
689 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
692 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
693 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
698 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
701 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
707 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
708 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
711 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
712 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
717 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
720 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
728 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
733 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
736 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
741 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
744 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
749 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
750 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
755 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
760 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
764 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
765 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
767 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
769 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
770 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
774 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
779 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
784 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
789 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
790 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
794 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
795 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
807 #: src/init.c:953 src/init.c:972
809 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
817 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
819 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
835 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
837 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
843 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
846 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
848 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
849 #. can do but disable printing completely.
855 msgstr "Ez da daturik jaso"
859 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
860 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
864 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
865 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
870 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
874 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
882 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
886 msgid " -h, --help print this help.\n"
890 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
894 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgid "Logging and input file:\n"
902 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
906 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
910 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
914 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
918 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
923 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
927 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
931 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
936 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
945 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
950 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
954 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
959 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
965 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
970 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
975 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
980 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
984 msgid " --spider don't download anything.\n"
988 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
992 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
996 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1000 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1004 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1009 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1015 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1020 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1024 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1033 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1038 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1042 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1047 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1053 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1058 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1062 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1067 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1069 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1073 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1078 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1083 msgid "Directories:\n"
1084 msgstr "Direktorioa "
1087 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1091 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1095 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1099 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1103 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1108 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1113 msgid "HTTP options:\n"
1117 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1121 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1125 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1130 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1134 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1138 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1142 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1146 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1150 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1155 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1160 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1165 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1170 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1175 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1179 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1183 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1188 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1194 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1200 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1205 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1209 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1214 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1215 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1220 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1224 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1228 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1232 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1236 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1240 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1245 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1251 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1257 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1262 msgid "FTP options:\n"
1266 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1270 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1274 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1278 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1282 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1287 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1292 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1296 msgid "Recursive download:\n"
1300 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1305 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1311 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1316 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1322 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1327 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1332 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1338 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1343 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1348 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1354 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1360 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1366 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1372 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1377 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1383 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1389 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1393 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1397 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1401 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1406 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1410 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1411 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1415 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1416 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1420 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1421 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1425 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1426 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1427 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1428 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1434 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1437 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1440 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1443 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1444 #. pre-1.5 `--help' page.
1445 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1447 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1448 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1452 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1453 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1457 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1458 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1462 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1464 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1468 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1473 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1478 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1481 #. No URL specified.
1484 msgid "%s: missing URL\n"
1485 msgstr "%s: URL falta\n"
1489 msgid "No URLs found in %s.\n"
1490 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1496 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1500 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1504 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1505 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1507 #: src/mswindows.c:96
1509 msgid "Continuing in background.\n"
1510 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1512 #: src/mswindows.c:289
1514 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1515 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1517 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1519 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1520 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1522 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1524 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1525 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1529 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1530 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1534 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1535 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1539 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1540 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1544 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1545 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1547 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1548 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1549 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1550 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1551 #: src/openssl.c:112
1552 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1555 #: src/openssl.c:172
1557 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1558 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1560 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1561 #. him about problems with the server's certificate.
1562 #: src/openssl.c:487
1566 #: src/openssl.c:487
1570 #: src/openssl.c:496
1572 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1575 #: src/openssl.c:517
1577 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1580 #: src/openssl.c:525
1581 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1584 #: src/openssl.c:529
1585 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1588 #: src/openssl.c:532
1589 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1592 #: src/openssl.c:535
1593 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1596 #: src/openssl.c:567
1599 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1602 #: src/openssl.c:580
1604 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1607 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1608 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1609 #. digits in the skipped amount in K.
1610 #: src/progress.c:238
1614 "%*s[ skipping %sK ]"
1617 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1619 #: src/progress.c:452
1621 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1623 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1625 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1626 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1627 #: src/progress.c:946
1632 #. When the download is done, print the elapsed time.
1633 #. Note to translators: this should not take up more room than
1634 #. available here. Abbreviate if necessary.
1635 #: src/progress.c:961
1639 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1640 #. the realtime clock.
1643 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1648 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1649 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1653 msgid "Cannot open %s: %s"
1654 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1657 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1658 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1662 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1663 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1667 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1668 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1672 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1673 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1688 "Berriz saiatzen.\n"
1693 "Found no broken links.\n"
1700 "Found %d broken link.\n"
1703 "Found %d broken links.\n"
1710 msgid "%s referred by:\n"
1720 msgstr "Errorerik ez"
1723 msgid "Unsupported scheme"
1724 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1728 msgid "Invalid host name"
1729 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1732 msgid "Bad port number"
1733 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1736 msgid "Invalid user name"
1737 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1740 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1741 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1744 msgid "IPv6 addresses not supported"
1745 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1748 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1749 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1754 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1755 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1759 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1760 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1764 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1767 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1769 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
1771 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1772 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1776 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1779 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1781 #~ msgid " [%s to go]"
1782 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1784 #~ msgid "Host not found"
1785 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1787 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1788 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1790 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1791 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1793 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1794 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1796 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1797 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1799 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1800 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1804 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1805 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1809 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1810 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1811 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1813 #~ msgid " (%s to go)"
1814 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1816 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1817 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1820 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1823 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1826 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1827 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1829 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1831 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1835 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1836 #~ " -h, --help print this help.\n"
1837 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1838 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1842 #~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1843 #~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
1844 #~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
1845 #~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1849 #~ "Logging and input file:\n"
1850 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1851 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1852 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1853 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1854 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1855 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1856 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1857 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1858 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1862 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1863 #~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1864 #~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1865 #~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
1866 #~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
1867 #~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
1868 #~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1870 #~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1872 #~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1873 #~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1874 #~ "erlatiboetan.\n"
1879 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1881 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1882 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1883 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1885 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1887 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1888 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1890 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1891 #~ " --spider don't download anything.\n"
1892 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1893 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1894 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1895 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1896 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1897 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1899 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1901 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1902 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1903 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1905 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1906 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1907 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1912 #~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1913 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1914 #~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1915 #~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1916 #~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1917 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1918 #~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1919 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1920 #~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
1921 #~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1922 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1923 #~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1924 #~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
1925 #~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1926 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1927 #~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
1928 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1929 #~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
1930 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1931 #~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1932 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1933 #~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1935 #~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1936 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1937 #~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1938 #~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1939 #~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1940 #~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1941 #~ "host lokalean.\n"
1942 #~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1943 #~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1944 #~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1945 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1950 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1951 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1952 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1953 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1954 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1958 #~ "Direktorioak:\n"
1959 #~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
1960 #~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
1961 #~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
1962 #~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1963 #~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1968 #~ "HTTP options:\n"
1969 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1970 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1971 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1973 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1975 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1976 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1977 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1978 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1979 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1981 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1982 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1983 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1984 #~ "connections).\n"
1985 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1986 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1987 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1988 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1990 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1993 #~ "HTTP aukerak:\n"
1994 #~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
1995 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1996 #~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1997 #~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1998 #~ "(normalean onartua).\n"
1999 #~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
2000 #~ "luzapenarekin.\n"
2001 #~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2002 #~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2003 #~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2004 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2005 #~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
2007 #~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2009 #~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2010 #~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2012 #~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2013 #~ "iraunkorrak).\n"
2014 #~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
2015 #~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2016 #~ "hasi aurretik.\n"
2017 #~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2019 #~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2021 #~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
2022 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2026 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2027 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2028 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2029 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2030 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2031 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2032 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2034 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2035 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2036 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2039 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2040 #~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2041 #~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
2042 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2043 #~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2044 #~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
2046 #~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2047 #~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2048 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2049 #~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2050 #~ "emandako CArekin\n"
2051 #~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2052 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2057 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2058 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2059 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2060 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2065 #~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2066 #~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2067 #~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2068 #~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
2069 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2073 #~ "Recursive retrieval:\n"
2074 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2075 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2077 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2078 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2079 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2080 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2082 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2084 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2088 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2089 #~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2090 #~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2091 #~ "infiturentzat).\n"
2092 #~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2093 #~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2094 #~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2095 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2096 #~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2097 #~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2098 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2099 #~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2103 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2104 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2106 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2108 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2110 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2112 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2114 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2116 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2118 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2119 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2120 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2121 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2122 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2126 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2127 #~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
2128 #~ "komaz bereiztua.\n"
2129 #~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2131 #~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
2132 #~ "komaz bereiztua.\n"
2133 #~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2135 #~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2137 #~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
2138 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2139 #~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2140 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2141 #~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2142 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2143 #~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2144 #~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2145 #~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2146 #~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2149 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2150 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2153 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2154 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2155 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2156 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2158 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2159 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2160 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2161 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2163 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2164 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2166 #~ msgid "Empty host"
2167 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2169 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2170 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"