1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
92 msgstr "konektatua.\n"
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
97 msgstr "huts egin da: %s.\n"
99 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "%s bihurtzen... "
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
118 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
143 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
148 #: src/cookies.c:1287
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
153 #: src/cookies.c:1290
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
162 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
164 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
171 msgid "time unknown "
172 msgstr "denbora ezezaguna "
182 msgstr "Direktorioa "
192 msgstr "Zihurtasunik gabe "
204 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
206 msgid ", %s (%s) remaining"
209 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
211 msgid ", %s remaining"
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
223 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
224 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
233 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
234 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
248 msgstr "Saiora sartua!\n"
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
254 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
258 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
264 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
265 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
272 msgid "==> CWD not needed.\n"
273 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
278 "No such directory `%s'.\n"
281 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
285 msgid "==> CWD not required.\n"
286 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
289 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
290 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
293 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
294 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
298 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
299 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
303 msgid "Bind error (%s).\n"
304 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
307 msgid "Invalid PORT.\n"
308 msgstr "PORTU desegokia.\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
316 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
321 "No such file `%s'.\n"
324 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
330 "No such file or directory `%s'.\n"
333 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
336 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
364 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
367 msgstr "(saiatu:%2d)"
369 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
375 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
378 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "%s ezabatzen.\n"
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
402 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
407 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
409 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
430 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
468 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
475 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
476 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
480 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
481 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
486 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
490 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
491 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
496 msgstr "Errore ezezaguna"
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Errore ezezaguna"
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "%s ebazten... "
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
519 #: src/html-url.c:289
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
524 #: src/html-url.c:696
526 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
527 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
549 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Ez da daturik jaso"
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
577 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
580 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
582 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
589 msgid "Authorization failed.\n"
590 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
593 msgid "Malformed status line"
594 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
597 msgid "(no description)"
598 msgstr "(deskripziorik gabe)"
602 msgid "Location: %s%s\n"
603 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
605 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
607 msgstr "zehaztugabea"
611 msgstr " [hurrengoa]"
616 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
620 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
633 msgid "Saving to: `%s'\n"
634 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
641 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
659 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
697 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
700 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
708 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
713 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
716 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
724 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
730 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
747 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
774 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
787 #: src/init.c:970 src/init.c:989
789 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
797 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
815 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
817 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
823 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
826 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
833 msgstr "Ez da daturik jaso"
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
860 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
864 msgid " -h, --help print this help.\n"
868 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
872 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
876 msgid "Logging and input file:\n"
880 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
884 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
888 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
892 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
896 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
900 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
905 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
909 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
913 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
918 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
927 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
932 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
936 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
941 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
947 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
952 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
957 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
962 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
966 msgid " --spider don't download anything.\n"
970 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
974 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
986 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
991 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
997 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1002 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1006 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1011 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1016 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1020 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1025 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1031 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1036 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1040 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1045 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1047 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1051 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1056 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1061 msgid "Directories:\n"
1062 msgstr "Direktorioa "
1065 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1069 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1073 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1077 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1081 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1086 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1091 msgid "HTTP options:\n"
1095 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1099 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1103 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1108 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1112 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1116 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1120 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1124 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1128 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1133 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1138 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1143 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1148 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1153 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1157 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1161 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1166 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1172 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1178 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1183 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1184 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1188 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1193 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1194 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1199 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1203 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1207 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1211 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1215 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1219 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1224 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1230 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1236 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1241 msgid "FTP options:\n"
1245 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1249 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1253 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1257 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1261 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1266 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1271 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1275 msgid "Recursive download:\n"
1279 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1284 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1290 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1295 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1301 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1306 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1311 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1317 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1322 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1327 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1333 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1339 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1345 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1351 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1356 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1362 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1368 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1372 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1376 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1380 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1385 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1389 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1390 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1394 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1395 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1397 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1398 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1401 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1406 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1407 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1408 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1409 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1412 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1413 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1417 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1420 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1423 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1426 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1428 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1429 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1433 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1434 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1438 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1439 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1443 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1445 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1449 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1454 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1459 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1464 msgid "%s: missing URL\n"
1465 msgstr "%s: URL falta\n"
1469 msgid "No URLs found in %s.\n"
1470 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1476 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1480 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1484 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1485 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1487 #: src/mswindows.c:99
1489 msgid "Continuing in background.\n"
1490 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1492 #: src/mswindows.c:292
1494 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1495 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1497 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1499 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1500 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1502 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1504 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1505 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1509 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1510 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1514 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1519 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1520 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1524 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1525 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1527 #: src/openssl.c:113
1528 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1531 #: src/openssl.c:173
1533 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1534 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1536 #: src/openssl.c:488
1540 #: src/openssl.c:488
1544 #: src/openssl.c:497
1546 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1549 #: src/openssl.c:518
1551 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1554 #: src/openssl.c:526
1555 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1558 #: src/openssl.c:530
1559 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1562 #: src/openssl.c:533
1563 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1566 #: src/openssl.c:536
1567 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1570 #: src/openssl.c:568
1573 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1576 #: src/openssl.c:581
1578 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1581 #: src/progress.c:242
1585 "%*s[ skipping %sK ]"
1588 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1590 #: src/progress.c:456
1592 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1594 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1596 #: src/progress.c:802
1601 #: src/progress.c:1041
1607 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1612 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1613 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1617 msgid "Cannot open %s: %s"
1618 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1621 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1622 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1626 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1627 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1631 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1632 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1636 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1637 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1652 "Berriz saiatzen.\n"
1657 "Found no broken links.\n"
1664 "Found %d broken link.\n"
1667 "Found %d broken links.\n"
1679 msgstr "Errorerik ez"
1682 msgid "Unsupported scheme"
1683 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1687 msgid "Invalid host name"
1688 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1691 msgid "Bad port number"
1692 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1695 msgid "Invalid user name"
1696 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1699 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1700 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1703 msgid "IPv6 addresses not supported"
1704 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1707 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1708 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1712 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1713 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1717 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1718 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1722 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1725 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1727 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
1729 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1730 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1734 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1737 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1739 #~ msgid " [%s to go]"
1740 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1742 #~ msgid "Host not found"
1743 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1745 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1746 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1748 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1749 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1751 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1752 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1754 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1755 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1757 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1758 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1762 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1763 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1767 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1768 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1769 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1771 #~ msgid " (%s to go)"
1772 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1774 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1775 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1778 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1781 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1784 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1785 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1787 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1789 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1793 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1794 #~ " -h, --help print this help.\n"
1795 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1796 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1800 #~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1801 #~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
1802 #~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
1803 #~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1807 #~ "Logging and input file:\n"
1808 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1809 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1810 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1811 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1812 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1813 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1814 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1815 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1816 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1820 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1821 #~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1822 #~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1823 #~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
1824 #~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
1825 #~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
1826 #~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1828 #~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1830 #~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1831 #~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1832 #~ "erlatiboetan.\n"
1837 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1839 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1840 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1841 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1843 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1845 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1846 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1848 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1849 #~ " --spider don't download anything.\n"
1850 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1851 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1852 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1853 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1854 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1855 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1857 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1859 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1860 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1861 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1863 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1864 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1865 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1870 #~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1871 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1872 #~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1873 #~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1874 #~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1875 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1876 #~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1877 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1878 #~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
1879 #~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1880 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1881 #~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1882 #~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
1883 #~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1884 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1885 #~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
1886 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1887 #~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
1888 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1889 #~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1890 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1891 #~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1893 #~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1894 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1895 #~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1896 #~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1897 #~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1898 #~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1899 #~ "host lokalean.\n"
1900 #~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1901 #~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1902 #~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1903 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1908 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1909 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1910 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1911 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1912 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1916 #~ "Direktorioak:\n"
1917 #~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
1918 #~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
1919 #~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
1920 #~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1921 #~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1926 #~ "HTTP options:\n"
1927 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1928 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1929 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1931 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1933 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1934 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1935 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1936 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1937 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1939 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1940 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1941 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1942 #~ "connections).\n"
1943 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1944 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1945 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1946 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1948 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1951 #~ "HTTP aukerak:\n"
1952 #~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
1953 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1954 #~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1955 #~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1956 #~ "(normalean onartua).\n"
1957 #~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
1958 #~ "luzapenarekin.\n"
1959 #~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
1960 #~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
1961 #~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
1962 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1963 #~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
1965 #~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
1967 #~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
1968 #~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
1970 #~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
1971 #~ "iraunkorrak).\n"
1972 #~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
1973 #~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
1974 #~ "hasi aurretik.\n"
1975 #~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
1977 #~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
1979 #~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
1980 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
1984 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1985 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1986 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1987 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1988 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1989 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1990 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1992 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1993 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1994 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1997 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
1998 #~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
1999 #~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
2000 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2001 #~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2002 #~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
2004 #~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2005 #~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2006 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2007 #~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2008 #~ "emandako CArekin\n"
2009 #~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2010 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2015 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2016 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2017 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2018 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2023 #~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2024 #~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2025 #~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2026 #~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
2027 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2031 #~ "Recursive retrieval:\n"
2032 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2033 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2035 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2036 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2037 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2038 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2040 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2042 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2046 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2047 #~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2048 #~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2049 #~ "infiturentzat).\n"
2050 #~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2051 #~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2052 #~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2053 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2054 #~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2055 #~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2056 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2057 #~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2061 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2062 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2064 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2066 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2068 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2070 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2072 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2074 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2076 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2077 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2078 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2079 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2080 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2084 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2085 #~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
2086 #~ "komaz bereiztua.\n"
2087 #~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2089 #~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
2090 #~ "komaz bereiztua.\n"
2091 #~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2093 #~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2095 #~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
2096 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2097 #~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2098 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2099 #~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2100 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2101 #~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2102 #~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2103 #~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2104 #~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2107 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2108 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2111 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2112 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2113 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2114 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2116 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2117 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2118 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2119 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2121 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2122 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2124 #~ msgid "Empty host"
2125 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2127 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2128 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"