1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Errore ezezaguna"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:267
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
128 msgstr "konektatua.\n"
130 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "huts egin da: %s.\n"
135 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "%s bihurtzen... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
154 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
198 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
200 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
207 msgid "time unknown "
208 msgstr "denbora ezezaguna "
218 msgstr "Direktorioa "
228 msgstr "Zihurtasunik gabe "
240 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
242 msgid ", %s (%s) remaining"
245 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
247 msgid ", %s remaining"
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
259 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
260 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
269 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
270 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
284 msgstr "Saiora sartua!\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
290 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
294 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
314 "No such directory %s.\n"
317 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "PORTU desegokia.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
352 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
356 msgid "No such file %s.\n"
358 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
367 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
373 "No such file or directory %s.\n"
376 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
379 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
407 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
410 msgstr "(saiatu:%2d)"
412 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
415 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
418 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
421 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
423 msgid "Removing %s.\n"
424 msgstr "%s ezabatzen.\n"
428 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
429 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
433 msgid "Removed %s.\n"
434 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
438 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
439 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
443 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
445 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
450 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
452 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
460 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
465 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
470 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
473 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
478 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
479 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
483 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
484 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
488 msgid "Skipping directory %s.\n"
489 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
493 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
494 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
498 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
499 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
503 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
504 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
508 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
509 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
511 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
513 msgid "Rejecting %s.\n"
514 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
518 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
519 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
523 msgid "No matches on pattern %s.\n"
524 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
529 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
533 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
534 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
539 msgstr "Errore ezezaguna"
542 msgid "Temporary failure in name resolution"
546 msgid "Unknown error"
547 msgstr "Errore ezezaguna"
551 msgid "Resolving %s... "
552 msgstr "%s ebazten... "
555 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
559 msgid "failed: timed out.\n"
560 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
562 #: src/html-url.c:289
564 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
565 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
567 #: src/html-url.c:696
569 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
570 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
574 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
575 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
578 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
582 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
587 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
592 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
593 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
597 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
598 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
602 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
607 msgid "%s request sent, awaiting response... "
608 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
612 msgid "No data received.\n"
613 msgstr "Ez da daturik jaso"
617 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
618 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
620 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
623 "File %s already there; not retrieving.\n"
625 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
628 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
629 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
632 msgid "Authorization failed.\n"
633 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
636 msgid "Malformed status line"
637 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
640 msgid "(no description)"
641 msgstr "(deskripziorik gabe)"
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
648 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
650 msgstr "zehaztugabea"
654 msgstr " [hurrengoa]"
659 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
663 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
676 msgid "Saving to: %s\n"
680 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
681 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
684 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
689 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
690 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
693 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
694 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
698 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
699 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
702 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
707 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
711 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
715 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
721 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
724 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
730 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
731 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
734 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
735 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
740 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
743 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
748 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
751 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
755 "Remote file exists and could contain further links,\n"
756 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
763 "Remote file exists.\n"
765 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
770 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
773 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
778 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
779 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
783 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
784 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
788 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
789 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
793 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
794 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
796 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
798 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
799 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
803 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
804 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
808 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
809 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
813 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
814 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
818 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
819 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
823 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
824 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
828 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
829 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
833 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
834 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
836 #: src/init.c:974 src/init.c:993
838 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
839 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
843 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
844 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
846 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
848 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
849 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
853 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
854 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
858 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
859 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
864 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
866 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
872 "%s received, redirecting output to %s.\n"
875 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
882 msgstr "Ez da daturik jaso"
886 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
887 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
891 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
892 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
897 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
901 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
909 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
913 msgid " -h, --help print this help.\n"
917 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
921 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
925 msgid "Logging and input file:\n"
929 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
933 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
937 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
941 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
945 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
949 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
954 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
958 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
962 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
967 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
976 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
981 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
985 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
990 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
996 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1001 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1006 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1011 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1015 msgid " --spider don't download anything.\n"
1019 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1023 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1027 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1031 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1035 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1040 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1046 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1051 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1055 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1060 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1065 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1069 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1074 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1080 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1085 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1089 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1094 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1096 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1100 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1105 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1109 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1114 msgid "Directories:\n"
1115 msgstr "Direktorioa "
1118 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1122 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1126 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1130 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1134 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1139 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1144 msgid "HTTP options:\n"
1148 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1152 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1156 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1161 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1165 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1169 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1173 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1177 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1181 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1186 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1191 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1196 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1201 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1206 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1210 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1214 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1219 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1225 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1231 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1236 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1237 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1242 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1243 " without first waiting for the server's\n"
1248 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1253 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1254 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1259 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1263 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1267 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1271 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1275 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1279 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1284 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1290 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1296 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1301 msgid "FTP options:\n"
1305 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1309 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1313 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1317 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1321 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1326 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1331 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1335 msgid "Recursive download:\n"
1339 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1344 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1350 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1355 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1361 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1366 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1371 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1377 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1382 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1387 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1393 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1399 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1405 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1411 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1416 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1422 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1428 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1432 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1436 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1440 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1445 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1449 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1450 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1454 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1455 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1459 msgid "Password for user %s: "
1467 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1468 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1471 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1472 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1476 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1477 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1478 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1479 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1482 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1483 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1487 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1490 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1493 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1496 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1498 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1499 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1503 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1504 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1508 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1509 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1513 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1515 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1519 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1524 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1525 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1531 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1532 "will be placed in the single file you specified.\n"
1538 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1545 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1546 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
1550 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1555 msgid "%s: missing URL\n"
1556 msgstr "%s: URL falta\n"
1560 msgid "No URLs found in %s.\n"
1561 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1567 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1571 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1575 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1576 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1578 #: src/mswindows.c:99
1580 msgid "Continuing in background.\n"
1581 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1583 #: src/mswindows.c:292
1585 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1586 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1588 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1590 msgid "Output will be written to %s.\n"
1591 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1593 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1595 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1596 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1600 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1601 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1605 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1610 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1611 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1615 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1616 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1618 #: src/openssl.c:113
1619 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1622 #: src/openssl.c:173
1624 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1625 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1627 #: src/openssl.c:495
1631 #: src/openssl.c:495
1635 #: src/openssl.c:504
1637 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1640 #: src/openssl.c:526
1642 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1645 #: src/openssl.c:535
1646 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1649 #: src/openssl.c:539
1650 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1653 #: src/openssl.c:542
1654 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1657 #: src/openssl.c:545
1658 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1661 #: src/openssl.c:577
1663 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1666 #: src/openssl.c:590
1668 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1671 #: src/progress.c:242
1675 "%*s[ skipping %sK ]"
1678 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1680 #: src/progress.c:456
1682 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1684 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1686 #: src/progress.c:805
1691 #: src/progress.c:1050
1697 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1702 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1703 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1707 msgid "Cannot open %s: %s"
1708 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1711 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1712 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1716 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1717 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1721 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1722 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1726 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1727 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1742 "Berriz saiatzen.\n"
1747 "Found no broken links.\n"
1754 "Found %d broken link.\n"
1757 "Found %d broken links.\n"
1769 msgstr "Errorerik ez"
1772 msgid "Unsupported scheme"
1773 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1777 msgid "Invalid host name"
1778 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1781 msgid "Bad port number"
1782 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1785 msgid "Invalid user name"
1786 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1789 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1790 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1793 msgid "IPv6 addresses not supported"
1794 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1797 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1798 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1802 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1807 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1812 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1817 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1818 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1822 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1823 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1825 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1827 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
1829 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1830 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
1834 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1837 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1839 #~ msgid " [%s to go]"
1840 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1842 #~ msgid "Host not found"
1843 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1845 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1846 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1848 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1849 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1851 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1852 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1854 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1855 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1857 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1858 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1862 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1863 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1867 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1868 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1869 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1871 #~ msgid " (%s to go)"
1872 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1874 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1875 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
1878 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1881 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
1884 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1885 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
1887 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1889 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
1893 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1894 #~ " -h, --help print this help.\n"
1895 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1896 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1900 #~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1901 #~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
1902 #~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
1903 #~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1907 #~ "Logging and input file:\n"
1908 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1909 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1910 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1911 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1912 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1913 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1914 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1915 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1916 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1920 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1921 #~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1922 #~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1923 #~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
1924 #~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
1925 #~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
1926 #~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1928 #~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1930 #~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1931 #~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1932 #~ "erlatiboetan.\n"
1937 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1939 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1940 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1941 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1943 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1945 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1946 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1948 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1949 #~ " --spider don't download anything.\n"
1950 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1951 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1952 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1953 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1954 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1955 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1957 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1959 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1960 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1961 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1963 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1964 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1965 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1970 #~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1971 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1972 #~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1973 #~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1974 #~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1975 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1976 #~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1977 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1978 #~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
1979 #~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1980 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1981 #~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1982 #~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
1983 #~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1984 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1985 #~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
1986 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1987 #~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
1988 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1989 #~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1990 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1991 #~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1993 #~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1994 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1995 #~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1996 #~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1997 #~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1998 #~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1999 #~ "host lokalean.\n"
2000 #~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
2001 #~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
2002 #~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
2003 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
2008 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2009 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2010 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2011 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2012 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2016 #~ "Direktorioak:\n"
2017 #~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
2018 #~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
2019 #~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
2020 #~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
2021 #~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
2026 #~ "HTTP options:\n"
2027 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2028 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2029 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2031 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2033 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2034 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2035 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2036 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2037 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2039 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2040 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2041 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2042 #~ "connections).\n"
2043 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2044 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2045 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2046 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2048 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2051 #~ "HTTP aukerak:\n"
2052 #~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
2053 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2054 #~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
2055 #~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
2056 #~ "(normalean onartua).\n"
2057 #~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
2058 #~ "luzapenarekin.\n"
2059 #~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2060 #~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2061 #~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2062 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2063 #~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
2065 #~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2067 #~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2068 #~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2070 #~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2071 #~ "iraunkorrak).\n"
2072 #~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
2073 #~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2074 #~ "hasi aurretik.\n"
2075 #~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2077 #~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2079 #~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
2080 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2084 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2085 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2086 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2087 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2088 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2089 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2090 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2092 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2093 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2094 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2097 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2098 #~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2099 #~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
2100 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2101 #~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2102 #~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
2104 #~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2105 #~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2106 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2107 #~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2108 #~ "emandako CArekin\n"
2109 #~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2110 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2115 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2116 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2117 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2118 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2123 #~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2124 #~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2125 #~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2126 #~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
2127 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2131 #~ "Recursive retrieval:\n"
2132 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2133 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2135 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2136 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2137 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2138 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2140 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2142 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2146 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2147 #~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2148 #~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2149 #~ "infiturentzat).\n"
2150 #~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2151 #~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2152 #~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2153 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2154 #~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2155 #~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2156 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2157 #~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2161 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2162 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2164 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2166 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2168 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2170 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2172 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2174 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2176 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2177 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2178 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2179 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2180 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2184 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2185 #~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
2186 #~ "komaz bereiztua.\n"
2187 #~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2189 #~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
2190 #~ "komaz bereiztua.\n"
2191 #~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2193 #~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2195 #~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
2196 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2197 #~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2198 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2199 #~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2200 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2201 #~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2202 #~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2203 #~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2204 #~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2207 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2208 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2211 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2212 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2213 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2214 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2216 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2217 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2218 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2219 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2221 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2222 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2224 #~ msgid "Empty host"
2225 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2227 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2228 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"