1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Tundmatu viga"
22 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
24 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
27 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
29 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
32 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
37 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
42 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
50 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
52 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
54 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
55 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
59 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
60 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
64 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
65 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
69 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
72 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
74 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
75 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
78 #. Get translations for open and closing quotation marks.
80 #. The message catalog should translate "`" to a left
81 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
82 #. "'". If the catalog has no translation,
83 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
84 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
86 #. For example, an American English Unicode locale should
87 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
88 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
89 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
90 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
91 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
93 #. If you don't know what to put here, please see
94 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
95 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:250
104 #: lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
110 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
111 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
115 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
116 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
120 msgid "Connecting to %s:%d... "
121 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
125 msgstr "ühendus loodud.\n"
127 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
129 msgid "failed: %s.\n"
130 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
132 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
134 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
135 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
139 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
140 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
144 msgid "Converting %s... "
145 msgstr "Teisendan %s... "
148 msgid "nothing to do.\n"
149 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
151 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
154 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
158 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
159 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
164 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
168 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
169 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
173 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
174 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
176 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
178 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
179 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
181 #: src/cookies.c:1289
183 msgid "Error writing to %s: %s\n"
184 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
186 #: src/cookies.c:1292
188 msgid "Error closing %s: %s\n"
189 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
192 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
193 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
195 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
197 msgid "Index of /%s on %s:%d"
198 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
202 msgid "time unknown "
203 msgstr "tundmatu aeg "
223 msgstr "Pole kindel "
235 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
237 msgid ", %s (%s) remaining"
238 msgstr ", %s (%s) veel"
240 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
242 msgid ", %s remaining"
246 msgid " (unauthoritative)\n"
247 msgstr " (autoriseerimata)\n"
251 msgid "Logging in as %s ... "
252 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
254 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
255 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
257 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
258 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
261 msgid "Error in server greeting.\n"
262 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
264 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
265 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
266 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
267 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
270 msgid "The server refuses login.\n"
271 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
274 msgid "Login incorrect.\n"
275 msgstr "Vigane meldimine.\n"
282 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
283 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
285 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
289 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
295 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
296 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
303 msgid "==> CWD not needed.\n"
304 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
309 "No such directory %s.\n"
312 "Kataloogi `%s' pole.\n"
316 msgid "==> CWD not required.\n"
317 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
320 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
321 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
324 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
325 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
329 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
330 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
334 msgid "Bind error (%s).\n"
335 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
338 msgid "Invalid PORT.\n"
339 msgstr "Vale PORT.\n"
344 "REST failed, starting from scratch.\n"
347 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
351 msgid "File %s exists.\n"
356 msgid "No such file %s.\n"
373 "No such file or directory %s.\n"
376 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
379 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
381 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
387 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
391 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
392 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
395 msgid "Control connection closed.\n"
396 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
399 msgid "Data transfer aborted.\n"
400 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
404 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
405 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
407 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
412 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
415 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
418 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
421 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
424 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
430 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
432 msgid "Removing %s.\n"
433 msgstr "Kustutan %s.\n"
437 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
438 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
442 msgid "Removed %s.\n"
443 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
447 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
448 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
452 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
453 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
458 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
467 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
475 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
480 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
483 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
488 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
489 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
493 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
494 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
498 msgid "Skipping directory %s.\n"
499 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
503 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
504 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
508 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
509 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
513 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
514 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
518 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
519 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
521 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
523 msgid "Rejecting %s.\n"
524 msgstr "Keelame `%s'.\n"
528 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
529 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
533 msgid "No matches on pattern %s.\n"
534 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
538 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
539 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
543 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
544 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
546 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
550 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
554 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
556 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
557 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
561 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
562 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
566 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
571 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
572 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
576 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
594 msgid "The certificate has expired\n"
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
600 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
604 msgstr "Tundmatu host"
607 msgid "Temporary failure in name resolution"
608 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
611 msgid "Unknown error"
612 msgstr "Tundmatu viga"
616 msgid "Resolving %s... "
617 msgstr "Lahendan %s... "
620 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
624 msgid "failed: timed out.\n"
625 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
627 #: src/html-url.c:286
629 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
632 #: src/html-url.c:762
634 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
639 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
643 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
647 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
652 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
657 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
662 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
667 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
672 msgid "%s request sent, awaiting response... "
673 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
676 msgid "No data received.\n"
677 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
681 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
685 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
689 msgid "Authorization failed.\n"
690 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
692 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
695 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Katkine staatuse rida"
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(kirjeldus puudub)"
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
714 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
725 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
742 msgid "Saving to: %s\n"
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
817 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
821 "Remote file exists and could contain further links,\n"
822 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
829 "Remote file exists.\n"
831 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
835 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
836 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
841 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
844 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
850 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
853 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
858 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
859 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
863 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
864 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
869 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
873 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
874 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
876 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
878 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
879 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
883 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
884 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
888 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
898 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
899 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
903 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
904 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
908 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
909 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
913 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
914 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
916 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
918 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
919 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
923 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
924 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
926 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
928 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
929 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
933 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
934 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
938 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
944 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
946 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
950 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
954 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
963 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
968 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
985 "%s received, redirecting output to %s.\n"
988 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
1001 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1002 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
1006 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1007 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
1011 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1014 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
1023 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1024 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
1027 msgid " -h, --help print this help.\n"
1028 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
1031 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1032 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
1035 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1036 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
1039 msgid "Logging and input file:\n"
1040 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
1043 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1044 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
1047 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1048 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
1051 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1052 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
1056 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1057 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
1060 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1061 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
1064 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1065 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
1069 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1071 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
1076 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1077 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
1080 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1081 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
1085 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1087 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
1092 msgstr "Allalaadimine:\n"
1096 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1098 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
1101 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1103 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
1106 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1107 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
1111 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1112 " existing files.\n"
1113 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
1117 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1120 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
1123 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1124 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
1128 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1131 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
1134 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1135 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
1138 msgid " --spider don't download anything.\n"
1139 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
1142 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1143 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
1146 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1147 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
1150 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1151 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
1154 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1155 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
1158 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1159 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
1163 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1166 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1170 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1172 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1175 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1176 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1179 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1180 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1184 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1186 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1189 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1190 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1193 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1194 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1198 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1201 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1207 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1210 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1213 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1214 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1217 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1218 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1222 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1224 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1226 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
1228 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1231 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1232 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1236 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1237 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1241 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1242 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1245 msgid "Directories:\n"
1246 msgstr "Kataloogid:\n"
1249 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1250 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1253 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1255 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1258 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1259 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1262 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1264 " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1267 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1269 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1273 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1276 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1279 msgid "HTTP options:\n"
1280 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1283 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1284 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1287 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1288 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1291 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1292 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1296 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1297 " this is `index.html'.).\n"
1302 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1304 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1308 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1310 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1313 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1314 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1317 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1321 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1322 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1325 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1326 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1330 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1333 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1336 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1337 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1341 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1343 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1348 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1351 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1355 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1356 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1359 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1361 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1364 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1366 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1370 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1373 " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1378 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1380 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1384 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1386 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1390 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1391 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1396 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1397 " without first waiting for the server's\n"
1402 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1403 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1407 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1408 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1410 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1412 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1416 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1417 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1420 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1421 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1424 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1425 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1428 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1429 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1432 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1433 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1436 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1437 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1441 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1443 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1447 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1450 " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1454 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1456 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1459 msgid "FTP options:\n"
1460 msgstr "FTP võtmed:\n"
1464 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1469 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1470 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1473 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1474 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1477 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1478 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1481 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1482 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1485 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1486 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1490 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1492 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1495 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1496 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1499 msgid "Recursive download:\n"
1500 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1503 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1504 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1508 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1511 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1516 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1517 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1522 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1524 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1529 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1531 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1536 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1538 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1543 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1545 " -m, --mirror lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1550 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1553 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1557 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1560 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1564 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1565 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1569 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1571 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1575 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1577 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1581 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1583 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1587 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1590 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1595 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1597 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1601 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1604 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1609 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1612 " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1617 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1618 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1621 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1622 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1625 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1626 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1629 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1630 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1634 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1635 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1638 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1639 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1643 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1644 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1648 msgid "Password for user %s: "
1672 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1673 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1676 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1677 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1681 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1682 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1683 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1684 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1687 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1688 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1692 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1695 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1698 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1703 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1704 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1706 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1708 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1709 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1713 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1714 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1718 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1719 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1723 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1724 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1728 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1729 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1733 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1734 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1740 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1741 "will be placed in the single file you specified.\n"
1747 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1754 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1755 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
1759 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1760 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1764 msgid "%s: missing URL\n"
1765 msgstr "%s: puudub URL\n"
1769 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1774 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1775 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1780 msgid "No URLs found in %s.\n"
1781 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1787 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1790 "LÕPETATUD --%s--\n"
1791 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1795 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1796 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1798 #: src/mswindows.c:99
1800 msgid "Continuing in background.\n"
1801 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1803 #: src/mswindows.c:292
1805 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1806 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1808 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1810 msgid "Output will be written to %s.\n"
1811 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1813 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1815 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1816 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1820 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1821 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1825 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1826 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1830 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1831 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1835 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1836 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1838 #: src/openssl.c:113
1839 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1840 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1842 #: src/openssl.c:173
1843 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1844 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1846 #: src/openssl.c:526
1848 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1849 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1851 #: src/openssl.c:535
1852 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1855 #: src/openssl.c:539
1856 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1859 #: src/openssl.c:542
1860 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1863 #: src/openssl.c:545
1864 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1867 #: src/openssl.c:577
1869 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1870 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1872 #: src/openssl.c:590
1874 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1876 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1879 #: src/progress.c:242
1883 "%*s[ skipping %sK ]"
1886 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1888 #: src/progress.c:456
1890 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1891 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1893 #: src/progress.c:805
1898 #: src/progress.c:1050
1904 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1905 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1909 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1910 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1914 msgid "Cannot open %s: %s"
1915 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1918 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1919 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1923 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1924 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1928 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1929 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1933 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1934 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1940 msgstr "Annan alla.\n"
1952 "Found no broken links.\n"
1959 "Found %d broken link.\n"
1962 "Found %d broken links.\n"
1978 msgid "Unsupported scheme %s"
1979 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1982 msgid "Scheme missing"
1986 msgid "Invalid host name"
1987 msgstr "Vigane serveri nimi"
1990 msgid "Bad port number"
1991 msgstr "Vigane pordi number"
1994 msgid "Invalid user name"
1995 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1998 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1999 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
2002 msgid "IPv6 addresses not supported"
2003 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
2006 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2007 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
2010 msgid "HTTPS support not compiled in"
2015 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2016 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
2020 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2021 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
2025 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2030 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2031 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
2035 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2036 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
2038 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2039 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
2041 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2042 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
2045 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2046 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2048 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
2049 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
2051 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2052 #~ msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
2055 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2056 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2057 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2058 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2060 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
2061 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
2062 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
2063 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
2065 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2066 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"