1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-29 23:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
70 msgstr "tundmatu aeg "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
211 msgstr " [%s on veel]"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
386 #. +option or -option
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Lahendan %s... "
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Hosti ei leitud"
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Tundmatu viga"
422 #: src/html-url.c:336
424 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
425 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
429 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
430 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
434 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
435 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
437 #: src/http.c:583 src/http.c:591
438 msgid "Trying without the specified certificate\n"
439 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
443 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
444 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
446 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
447 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
448 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
452 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
453 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
457 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
458 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
462 msgid "%s request sent, awaiting response... "
463 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
466 msgid "End of file while parsing headers.\n"
467 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
471 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
472 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
475 msgid "No data received"
476 msgstr "Andmeid ei saanudki"
479 msgid "Malformed status line"
480 msgstr "Katkine staatuse rida"
483 msgid "(no description)"
484 msgstr "(kirjeldus puudub)"
487 msgid "Authorization failed.\n"
488 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
491 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
492 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
496 msgid "Location: %s%s\n"
497 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
499 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
508 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
509 msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
515 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
516 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
520 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
521 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
524 #. No need to print this output if the body won't be
525 #. downloaded at all, or if the original server response is
541 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
542 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
544 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
548 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
549 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
553 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
558 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
559 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
563 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
564 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
567 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
568 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
571 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
572 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
576 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
577 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
581 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
582 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
585 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
586 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
590 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
591 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
595 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
596 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
600 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
601 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
605 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
606 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
611 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
615 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
616 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
618 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
620 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
621 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
623 #: src/init.c:373 src/init.c:379
625 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
626 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
630 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
631 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
635 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
636 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
640 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
641 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
645 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
646 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
650 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
651 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
653 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
655 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
656 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
658 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
660 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
661 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
665 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
666 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
670 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
671 msgstr "\nsain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
673 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
674 #. can do but disable printing completely.
677 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
678 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
682 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
683 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
687 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
688 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
690 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
691 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
693 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
696 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
697 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
703 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
704 " -h, --help print this help.\n"
705 " -b, --background go to background after startup.\n"
706 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
710 " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
711 " -h, --help näita abiinfot.\n"
712 " -b, --background mine tausta.\n"
713 " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
718 "Logging and input file:\n"
719 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
720 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
721 " -d, --debug print debug output.\n"
722 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
723 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
724 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
725 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
726 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
727 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
728 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
729 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
730 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
733 "Logimine ja sisendfail:\n"
734 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
735 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
736 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
737 " -q, --quiet vaikselt.\n"
738 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
739 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
740 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
741 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
742 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
743 " --sslcertfile=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
744 " --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
745 " --egd/file=FAIL pistik egd deemonile.\n"
751 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
752 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
753 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
754 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
755 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
756 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
757 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
758 " -S, --server-response print server response.\n"
759 " --spider don't download anything.\n"
760 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
761 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
762 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
763 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
764 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
765 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
766 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
770 " --bind-address=AADRESS seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
771 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
772 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
773 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
774 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
775 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
776 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
777 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
778 " --spider ara tõmba midagi.\n"
779 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
780 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
781 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
782 " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
783 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
784 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
785 " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
791 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
792 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
793 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
794 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
795 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
799 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
800 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
801 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
802 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
803 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
809 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
810 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
811 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
812 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
813 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
814 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
815 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
816 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
817 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
818 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
819 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
820 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
821 " --cookies=off don't use cookies.\n"
822 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
823 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
827 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
828 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
829 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
830 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
831 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
832 " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
833 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
834 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
835 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
836 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
837 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
838 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
839 " --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
840 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
841 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
847 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
848 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
849 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
850 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
854 " -nr, --dont-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
855 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
856 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
857 " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
862 "Recursive retrieval:\n"
863 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
864 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
865 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
866 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
867 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
868 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
869 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
872 "Rekursiivne laadimine:\n"
873 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
874 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
875 " (inf või 0 - piiramata).\n"
876 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
877 " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
878 " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
879 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
885 "Recursive accept/reject:\n"
886 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
887 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
888 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
889 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
890 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
891 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
892 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
893 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
894 " -L, --relative follow relative links only.\n"
895 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
896 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
897 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
900 "Rekursiivne accept/reject:\n"
901 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
902 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
903 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
904 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
905 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
906 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
908 " -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
910 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
911 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
912 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
913 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
914 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
918 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
919 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
923 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
924 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
927 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
928 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
932 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
933 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
934 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
935 "GNU General Public License for more details.\n"
937 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
938 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
939 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
940 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
943 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
944 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
948 msgid "%s: %s: invalid command\n"
949 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
953 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
954 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
956 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
957 #. pre-1.5 `--help' page.
958 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
960 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
961 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
964 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
965 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
968 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
969 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
974 msgid "%s: missing URL\n"
975 msgstr "%s: puudub URL\n"
979 msgid "No URLs found in %s.\n"
980 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
987 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
991 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
995 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
996 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
998 #: src/mswindows.c:120
999 msgid "Continuing in background.\n"
1000 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1002 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1004 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1005 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1007 #: src/mswindows.c:202
1009 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1010 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1012 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1014 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1015 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1019 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1020 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1024 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1025 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1029 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1030 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1034 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1035 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1037 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1038 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1039 #. digits in the skipped amount in K.
1040 #: src/progress.c:224
1042 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1043 msgstr "\n%*s[ hüppan üle %dK ]"
1045 #: src/progress.c:391
1047 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1048 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1052 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1053 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1057 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1058 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1061 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1062 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1065 msgid "Could not find proxy host.\n"
1066 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1070 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1071 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1075 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1076 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1080 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1081 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1085 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1086 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1089 msgid "Giving up.\n\n"
1090 msgstr "Annan alla.\n"
1093 msgid "Retrying.\n\n"
1094 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1098 msgid "Converting %s... "
1099 msgstr "Teisendan %s... "
1102 msgid "nothing to do.\n"
1103 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1105 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1107 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1108 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1112 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1113 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1117 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1118 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1122 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1123 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1128 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1129 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1133 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1134 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"