1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
36 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
43 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
44 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
48 msgid "Converting %s... "
49 msgstr "Teisendan %s... "
52 msgid "nothing to do.\n"
53 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
55 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
67 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
77 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
78 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
80 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
82 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
87 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
88 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
92 msgid "Error closing `%s': %s\n"
93 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
96 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "tundmatu aeg "
127 msgstr "Pole kindel "
139 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ", %s (%s) veel"
144 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (autoriseerimata)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
159 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
160 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
169 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
170 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Vigane meldimine.\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
190 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
194 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Kataloogi `%s' pole.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "Vale PORT.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
302 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
303 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
305 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
310 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
319 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "Kustutan %s.\n"
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
344 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
356 #. Sizes do not match
360 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
367 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
368 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
373 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
381 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
382 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
386 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
387 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
391 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
392 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
396 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
397 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
401 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
402 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
406 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
407 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
411 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
412 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
414 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
416 msgid "Rejecting `%s'.\n"
417 msgstr "Keelame `%s'.\n"
420 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
421 #. reason that nothing was retrieved.
424 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
425 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
430 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
434 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
435 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
439 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
440 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
444 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
449 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
452 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
454 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
455 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
460 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
461 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
463 #. +option or -option
466 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
467 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
473 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
477 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
478 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
480 #. 1003.2 specifies the format of this message.
481 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
483 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
484 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
488 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
493 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
498 msgstr "Tundmatu host"
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Tundmatu viga"
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Lahendan %s... "
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
520 msgid "failed: timed out.\n"
521 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
523 #: src/html-url.c:288
525 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
528 #: src/html-url.c:695
530 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
531 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
548 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
549 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
553 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
554 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
572 msgid "No data received.\n"
573 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
577 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
578 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
580 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
585 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
588 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
591 #. If the authentication header is missing or
592 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
594 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
595 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
598 msgid "Authorization failed.\n"
599 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
602 msgid "Malformed status line"
603 msgstr "Katkine staatuse rida"
606 msgid "(no description)"
607 msgstr "(kirjeldus puudub)"
611 msgid "Location: %s%s\n"
612 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
614 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
622 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
623 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
624 #. after the end of file and the server response with 416.
628 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
632 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
635 #. No need to print this output if the body won't be
636 #. downloaded at all, or if the original server response is
648 msgid "Saving to: `%s'\n"
649 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
652 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
653 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
656 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
661 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
662 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
664 #. Another fatal error.
666 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
667 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
671 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
672 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
675 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
680 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
681 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
684 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
685 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
688 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
689 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
694 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
697 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
702 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
703 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
706 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
707 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
712 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
722 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
724 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
729 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
731 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
736 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
739 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
744 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
745 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
749 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
750 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
755 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
759 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
760 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
762 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
764 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
765 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
769 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
774 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
779 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
785 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
789 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
790 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
802 #: src/init.c:953 src/init.c:972
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
812 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
814 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
815 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
820 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
830 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
832 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
841 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
843 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
856 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
857 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
862 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
869 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
878 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
882 msgid " -h, --help print this help.\n"
883 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
886 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
887 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
890 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
898 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
899 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
902 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
903 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
906 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
907 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
910 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
911 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
914 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
915 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
919 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
921 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
924 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
925 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
928 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
929 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
933 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
935 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
940 msgstr "Allalaadimine:\n"
944 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
946 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
949 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
951 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
954 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
955 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
959 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
961 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
965 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
968 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
971 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
972 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
976 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
979 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
982 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
983 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
986 msgid " --spider don't download anything.\n"
987 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
990 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
991 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
994 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
995 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
998 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
999 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
1002 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1003 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
1006 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
1011 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1014 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1018 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1020 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1023 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1024 msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
1027 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1031 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1032 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1036 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1038 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1041 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1042 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1045 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1046 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1050 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1053 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1059 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1062 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1065 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1066 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1069 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1070 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1074 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1076 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1078 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
1080 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1083 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1084 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1088 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1089 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1092 msgid "Directories:\n"
1093 msgstr "Kataloogid:\n"
1096 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1097 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1100 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1102 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1105 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1106 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1109 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1111 " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1114 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1116 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1120 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1123 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1126 msgid "HTTP options:\n"
1127 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1130 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1131 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1134 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1135 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1138 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1139 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1143 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1145 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1149 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1151 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1154 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1155 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1158 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1162 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1163 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1166 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1167 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1171 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1174 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1177 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1178 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1182 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1184 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1189 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1192 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1196 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1197 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1200 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1202 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1205 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1207 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1211 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1214 " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1219 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1221 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1225 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1227 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1231 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1235 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1236 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1240 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1241 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1243 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1245 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1249 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1250 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1253 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1254 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1257 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1258 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1261 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1262 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1265 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1266 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1269 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1270 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1274 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1276 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1280 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1283 " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1287 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1289 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1292 msgid "FTP options:\n"
1293 msgstr "FTP võtmed:\n"
1296 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1297 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1300 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1301 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1304 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1305 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1308 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1309 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1312 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1313 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1317 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1319 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1322 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1323 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1326 msgid "Recursive download:\n"
1327 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1330 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1331 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1335 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1338 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1343 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1344 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1348 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1350 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1354 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1356 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1361 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1363 " -m, --mirror lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1368 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1371 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1375 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1378 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1382 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1383 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1387 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1389 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1393 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1395 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1399 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1401 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1405 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1408 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1413 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1415 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1419 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1422 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1427 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1430 " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1435 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1436 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1439 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1440 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1443 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1444 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1447 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1448 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1452 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1453 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1456 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1457 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1461 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1462 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1466 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1467 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1471 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1472 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1473 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1474 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1480 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1483 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1486 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1489 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1490 #. pre-1.5 `--help' page.
1491 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1493 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1494 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1498 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1499 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1503 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1504 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1508 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1509 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1513 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1514 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1518 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1523 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1524 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1526 #. No URL specified.
1529 msgid "%s: missing URL\n"
1530 msgstr "%s: puudub URL\n"
1534 msgid "No URLs found in %s.\n"
1535 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1541 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1544 "LÕPETATUD --%s--\n"
1545 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1549 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1550 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1552 #: src/mswindows.c:96
1554 msgid "Continuing in background.\n"
1555 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1557 #: src/mswindows.c:289
1559 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1560 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1562 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1564 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1565 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1567 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1569 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1570 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1574 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1575 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1579 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1580 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1584 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1585 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1589 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1590 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1592 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1593 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1594 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1595 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1596 #: src/openssl.c:112
1597 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1598 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1600 #: src/openssl.c:172
1601 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1602 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1604 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1605 #. him about problems with the server's certificate.
1606 #: src/openssl.c:487
1610 #: src/openssl.c:487
1614 #: src/openssl.c:496
1616 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1617 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1619 #: src/openssl.c:517
1621 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1622 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1624 #: src/openssl.c:525
1625 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1628 #: src/openssl.c:529
1629 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1632 #: src/openssl.c:532
1633 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1636 #: src/openssl.c:535
1637 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1640 #: src/openssl.c:567
1643 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1644 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1646 #: src/openssl.c:580
1648 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1650 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1653 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1654 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1655 #. digits in the skipped amount in K.
1656 #: src/progress.c:238
1660 "%*s[ skipping %sK ]"
1663 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1665 #: src/progress.c:452
1667 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1668 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1670 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1671 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1672 #: src/progress.c:946
1677 #. When the download is done, print the elapsed time.
1678 #. Note to translators: this should not take up more room than
1679 #. available here. Abbreviate if necessary.
1680 #: src/progress.c:961
1684 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1685 #. the realtime clock.
1688 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1689 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1693 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1694 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1698 msgid "Cannot open %s: %s"
1699 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1702 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1703 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1707 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1708 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1712 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1713 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1717 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1718 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1724 msgstr "Annan alla.\n"
1736 "Found no broken links.\n"
1743 "Found %d broken link.\n"
1746 "Found %d broken links.\n"
1753 msgid "%s referred by:\n"
1768 msgid "Unsupported scheme"
1769 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1772 msgid "Invalid host name"
1773 msgstr "Vigane serveri nimi"
1776 msgid "Bad port number"
1777 msgstr "Vigane pordi number"
1780 msgid "Invalid user name"
1781 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1784 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1785 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1788 msgid "IPv6 addresses not supported"
1789 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1792 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1793 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1798 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1799 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1803 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1804 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1808 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1809 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1811 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1812 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1814 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1815 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1818 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1819 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1821 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1822 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1825 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1826 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1827 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1828 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1830 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1831 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1832 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1833 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1835 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1836 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"