1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
89 msgstr "ühendus loodud.\n"
91 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
94 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
96 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Teisendan %s... "
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
115 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
140 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
145 #: src/cookies.c:1287
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
150 #: src/cookies.c:1290
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
159 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
166 msgid "time unknown "
167 msgstr "tundmatu aeg "
187 msgstr "Pole kindel "
199 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
201 msgid ", %s (%s) remaining"
202 msgstr ", %s (%s) veel"
204 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
206 msgid ", %s remaining"
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (autoriseerimata)\n"
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
218 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
219 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
228 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
229 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Vigane meldimine.\n"
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
249 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
253 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
273 "No such directory `%s'.\n"
276 "Kataloogi `%s' pole.\n"
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "Vale PORT.\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
311 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
316 "No such file `%s'.\n"
325 "No such file or directory `%s'.\n"
328 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
331 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
359 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
364 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
370 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
373 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
375 msgid "Removing %s.\n"
376 msgstr "Kustutan %s.\n"
380 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
381 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
385 msgid "Removed `%s'.\n"
386 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
390 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
391 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
395 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
396 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
404 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
410 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
413 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
417 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
418 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
423 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
426 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
431 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
432 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
436 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
437 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
441 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
442 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
446 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
447 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
451 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
452 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
456 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
457 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
461 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
462 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
464 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
466 msgid "Rejecting `%s'.\n"
467 msgstr "Keelame `%s'.\n"
471 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
472 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
476 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
477 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
481 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
482 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
486 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
487 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
491 msgstr "Tundmatu host"
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Tundmatu viga"
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Lahendan %s... "
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
514 #: src/html-url.c:289
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
519 #: src/html-url.c:696
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
571 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
574 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
577 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Katkine staatuse rida"
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(kirjeldus puudub)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
601 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
612 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
629 msgid "Saving to: `%s'\n"
630 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
637 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
646 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
647 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
655 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
677 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
692 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
696 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
702 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
704 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
711 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
716 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
719 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
724 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
725 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
730 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
735 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
739 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
740 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
742 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
744 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
745 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
749 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
754 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
759 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
764 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
765 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
782 #: src/init.c:970 src/init.c:989
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
792 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
812 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
834 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
835 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
839 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
840 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
847 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
856 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
857 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
860 msgid " -h, --help print this help.\n"
861 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
864 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
865 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
868 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
869 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
872 msgid "Logging and input file:\n"
873 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
876 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
877 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
880 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
881 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
884 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
885 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
889 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
890 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
893 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
894 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
897 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
898 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
902 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
907 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
911 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
912 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
916 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
918 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
923 msgstr "Allalaadimine:\n"
927 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
929 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
932 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
934 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
937 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
938 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
942 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
944 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
948 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
951 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
954 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
955 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
959 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
962 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
965 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
966 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
969 msgid " --spider don't download anything.\n"
970 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
973 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
974 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
977 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
981 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
985 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
986 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
989 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
990 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
994 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
997 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
1001 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1003 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1006 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1007 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1010 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1011 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1015 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1017 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1020 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1021 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1024 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1025 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1029 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1032 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1038 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1041 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1044 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1045 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1048 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1049 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1053 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1055 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1057 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
1059 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1062 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1063 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1067 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1068 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1071 msgid "Directories:\n"
1072 msgstr "Kataloogid:\n"
1075 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1076 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1079 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1081 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1084 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1085 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1088 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1090 " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1093 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1095 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1099 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1102 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1105 msgid "HTTP options:\n"
1106 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1109 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1110 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1113 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1114 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1117 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1118 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1122 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1124 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1128 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1130 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1133 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1134 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1137 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1141 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1142 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1145 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1146 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1150 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1153 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1156 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1157 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1161 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1163 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1168 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1171 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1175 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1176 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1179 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1181 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1184 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1186 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1190 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1193 " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1198 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1200 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1204 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1206 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1210 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1211 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1215 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1216 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1220 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1221 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1223 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1225 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1229 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1230 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1233 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1234 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1237 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1238 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1241 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1242 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1245 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1246 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1249 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1250 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1254 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1256 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1260 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1263 " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1267 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1269 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1272 msgid "FTP options:\n"
1273 msgstr "FTP võtmed:\n"
1276 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1277 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1280 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1281 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1284 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1285 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1288 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1289 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1292 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1293 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1297 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1299 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1302 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1303 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1306 msgid "Recursive download:\n"
1307 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1310 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1311 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1315 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1318 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1323 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1324 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1328 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1330 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1334 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1336 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1341 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1343 " -m, --mirror lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1348 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1351 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1355 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1358 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1362 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1363 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1367 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1369 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1373 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1375 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1379 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1381 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1385 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1388 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1393 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1395 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1399 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1402 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1407 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1410 " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1415 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1416 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1419 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1420 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1423 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1424 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1427 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1428 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1432 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1433 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1436 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1437 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1441 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1442 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1444 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1445 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1448 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1449 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1453 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1454 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1455 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1456 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1459 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1460 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1464 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1467 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1470 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1473 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1475 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1476 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1480 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1481 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1485 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1486 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1490 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1491 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1495 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1496 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1500 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1505 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1506 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1510 msgid "%s: missing URL\n"
1511 msgstr "%s: puudub URL\n"
1515 msgid "No URLs found in %s.\n"
1516 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1522 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1525 "LÕPETATUD --%s--\n"
1526 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1530 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1531 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1533 #: src/mswindows.c:99
1535 msgid "Continuing in background.\n"
1536 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1538 #: src/mswindows.c:292
1540 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1541 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1543 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1545 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1546 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1548 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1550 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1551 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1555 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1556 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1560 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1561 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1565 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1566 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1570 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1571 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1573 #: src/openssl.c:113
1574 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1575 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1577 #: src/openssl.c:173
1578 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1579 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1581 #: src/openssl.c:488
1585 #: src/openssl.c:488
1589 #: src/openssl.c:497
1591 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1592 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1594 #: src/openssl.c:518
1596 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1597 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1599 #: src/openssl.c:526
1600 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1603 #: src/openssl.c:530
1604 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1607 #: src/openssl.c:533
1608 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1611 #: src/openssl.c:536
1612 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1615 #: src/openssl.c:568
1618 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1619 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1621 #: src/openssl.c:581
1623 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1625 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1628 #: src/progress.c:242
1632 "%*s[ skipping %sK ]"
1635 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1637 #: src/progress.c:456
1639 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1640 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1642 #: src/progress.c:802
1647 #: src/progress.c:1041
1653 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1654 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1658 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1659 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1663 msgid "Cannot open %s: %s"
1664 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1667 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1668 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1672 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1673 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1677 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1678 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1682 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1683 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1689 msgstr "Annan alla.\n"
1701 "Found no broken links.\n"
1708 "Found %d broken link.\n"
1711 "Found %d broken links.\n"
1726 msgid "Unsupported scheme"
1727 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1730 msgid "Invalid host name"
1731 msgstr "Vigane serveri nimi"
1734 msgid "Bad port number"
1735 msgstr "Vigane pordi number"
1738 msgid "Invalid user name"
1739 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1742 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1743 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1746 msgid "IPv6 addresses not supported"
1747 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1750 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1751 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1755 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1756 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1760 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1761 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1765 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1766 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1768 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1769 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1771 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1772 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1775 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1776 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1778 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1779 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1781 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1782 #~ msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
1785 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1786 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1787 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1788 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1790 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1791 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1792 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1793 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1795 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1796 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"