1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-24 23:10-0300\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Konektante al %s:%d... "
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "Konvertante %s... "
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "nenio farenda.\n"
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "Ne eblis konverti ligilojn al %s: %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "Ne eblis forviŝi `%s': %s\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "Ne eblis kopii %s kiel %s: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Ne eblis malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Lista tipo ne eltenebla, provante Uniksan liston.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
102 msgid "time unknown "
103 msgstr "horaro nekonata "
123 msgstr "Sen certeco "
128 msgstr " (%s bajtoj)"
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) postlasante"
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s postlasante"
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (ne havante permeson)\n"
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Salutante kiel %s ... "
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
156 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Eraro en la respondo de servilo, fermante stirkonekton.\n"
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
166 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Skrib-eraro, fermante stirkonekton.\n"
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Erara saluto.\n"
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
186 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
190 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
210 "No such directory `%s'.\n"
213 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "Ne eblis komenci transporton PASV.\n"
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "Pordo nevalida.\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 "REST fuŝis; rekomencante,\n"
254 "No such file `%s'.\n"
257 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
263 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Transporto de datumoj haltigita.\n"
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie, ĝi ne estos elŝutita.\n"
301 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
306 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
315 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "Forviŝante %s.\n"
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de listo.\n"
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
362 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
367 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
375 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
376 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
380 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
381 msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, forgesante simbolan ligilon `%s'.\n"
385 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
386 msgstr "Forgesante dosierujon `%s'.\n"
390 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
391 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
395 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
396 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
400 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
402 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s' [%s].\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s'.\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: elekto `%s' estas multesenca\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: elekto `--%s' ne permesas argumenton\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: elekto `%c%s' ne permesas argumenton\n"
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: elekto `%s' postulas argumenton\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: nekonata elekto `--%s'\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: nekonata elekto `%c%s'\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: neleĝa elekto -- %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: elekto postulas argumenton -- %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: elekto `-W %s' estas multesenca\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: elekto `-W %s' ne permesas argumenton\n"
495 msgstr "Nekonata retnodo"
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Nekonata eraro"
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Provante %s... "
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "fiasko: %s.\n"
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
525 #: src/html-url.c:298
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
577 #. If the authentication header is missing or
578 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
584 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgid "Malformed status line"
592 msgid "(no description)"
597 msgid "Location: %s%s\n"
600 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
608 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
609 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
610 #. after the end of file and the server response with 416.
614 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 #. No need to print this output if the body won't be
619 #. downloaded at all, or if the original server response is
630 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
637 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 #. Another fatal error.
647 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
677 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
678 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
681 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
690 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
695 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
696 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
701 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
704 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
710 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
727 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: Ne estas legebla %s (%s).\n"
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
739 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
744 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
749 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
754 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
764 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
772 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
774 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
782 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
784 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
806 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
809 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
810 #. can do but disable printing completely.
820 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
825 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
830 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
840 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
843 msgid " -h, --help print this help.\n"
844 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
847 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
848 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
851 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
855 msgid "Logging and input file:\n"
859 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
860 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
863 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
867 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
871 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
875 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
880 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
884 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
885 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URLjn trovitajn en DOSIERO.\n"
888 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
893 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
902 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
905 " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
909 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
911 " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
915 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
920 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
926 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
928 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
931 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
936 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
941 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
942 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
945 msgid " --spider don't download anything.\n"
949 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
951 " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
954 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
956 " --dns-timeout=S agordas la temp-limon por serĉo de DNS je S.\n"
959 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
961 " --connect-timeout=S agordas la temp-limon por konekto je S.\n"
964 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
965 msgstr " --read-timeout=S agordas la temp-limon por lego je S.\n"
968 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
973 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
979 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
984 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
988 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
992 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1002 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1006 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1011 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1016 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1020 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1025 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1027 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1031 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1036 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1041 msgid "Directories:\n"
1042 msgstr "Dosierujoj:\n"
1045 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1049 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1053 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1057 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1061 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1066 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1071 msgid "HTTP options:\n"
1075 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1079 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1083 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1088 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1092 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1096 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1100 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1104 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1109 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1114 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1119 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1124 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1129 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1133 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1137 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1142 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1148 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1154 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1158 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1163 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1164 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1169 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1173 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1177 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1181 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1185 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1189 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1194 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1200 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1206 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1211 msgid "FTP options:\n"
1215 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1219 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1223 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1227 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1231 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1236 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1241 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1245 msgid "Recursive download:\n"
1249 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1254 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1260 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1265 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1271 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1276 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1281 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1287 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1292 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1297 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1303 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1309 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1315 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1321 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1326 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1332 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1338 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1342 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1346 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1350 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1355 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1359 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1374 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1375 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1376 "GNU General Public License for more details.\n"
1382 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1385 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1386 #. pre-1.5 `--help' page.
1387 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1389 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1394 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1399 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1404 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1409 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1412 #. No URL specified.
1415 msgid "%s: missing URL\n"
1420 msgid "No URLs found in %s.\n"
1428 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1433 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1436 #: src/mswindows.c:235
1438 msgid "Continuing in background.\n"
1441 #: src/mswindows.c:427
1443 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1446 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1448 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1451 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1453 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1458 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1463 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1468 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1473 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1476 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1477 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1478 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1479 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1480 #: src/openssl.c:121
1481 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1484 #: src/openssl.c:181
1485 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1488 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1489 #. him about problems with the server's certificate.
1490 #: src/openssl.c:419
1494 #: src/openssl.c:419
1498 #: src/openssl.c:427
1500 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1503 #: src/openssl.c:458
1505 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1508 #: src/openssl.c:485
1511 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1514 #: src/openssl.c:498
1516 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1519 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1520 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1521 #. digits in the skipped amount in K.
1522 #: src/progress.c:243
1526 "%*s[ skipping %dK ]"
1529 #: src/progress.c:410
1531 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1536 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1545 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1550 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1555 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1577 msgid "Unsupported scheme"
1578 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1582 msgstr "Malplena retnodo"
1585 msgid "Bad port number"
1586 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1589 msgid "Invalid user name"
1590 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1593 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1594 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1597 msgid "IPv6 addresses not supported"
1598 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1601 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1602 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1607 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1608 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1612 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1617 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1620 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1621 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1625 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1628 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1630 #~ msgid " [%s to go]"
1631 #~ msgstr " [%s por fini]"
1633 #~ msgid "Host not found"
1634 #~ msgstr "Retnodo netrovita"