1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Konektante al %s:%d... "
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 msgstr "fiasko: %s.\n"
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
45 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Konvertante %s... "
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "nenio por fari.\n"
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
79 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
81 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
84 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
88 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
93 msgid "Error closing `%s': %s\n"
94 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
110 msgid "time unknown "
111 msgstr "horaro nekonata "
131 msgstr "Sen certeco "
136 msgstr " (%s bajtoj)"
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ", %s (%s) restanta"
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ", %s restanta"
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (ne havante permeson)\n"
157 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 msgid "Logging in as %s ... "
161 msgstr "Salutante kiel %s ... "
163 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
164 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
166 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
167 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
170 msgid "Error in server greeting.\n"
171 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
173 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
174 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
175 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
176 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
179 msgid "The server refuses login.\n"
180 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
183 msgid "Login incorrect.\n"
184 msgstr "Erara saluto.\n"
188 msgstr "Ensalutite!\n"
191 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
192 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
198 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
204 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
205 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
212 msgid "==> CWD not needed.\n"
213 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
218 "No such directory `%s'.\n"
221 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Pordo nevalida.\n"
255 "REST failed, starting from scratch.\n"
263 "No such file `%s'.\n"
266 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
272 "No such file or directory `%s'.\n"
275 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
278 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
279 #. what functions like unique_create typically do)
280 #. because we told the user we'd use this name.
281 #. Instead, return and retry the download.
282 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
284 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
294 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
295 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
298 msgid "Control connection closed.\n"
299 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
302 msgid "Data transfer aborted.\n"
303 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
307 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
308 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
310 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
315 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
318 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
321 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
324 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
326 msgid "Removing %s.\n"
327 msgstr "Forviŝante %s.\n"
331 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
332 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
336 msgid "Removed `%s'.\n"
337 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
341 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
342 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
344 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
349 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
351 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
358 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
361 #. Sizes do not match
365 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
379 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
412 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
420 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
426 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
458 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
469 #. +option or -option
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
504 msgstr "Nekonata retnodo"
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Nekonata eraro"
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Provante %s... "
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
529 #: src/html-url.c:288
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
534 #: src/html-url.c:695
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
594 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
597 #. If the authentication header is missing or
598 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
600 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
601 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
604 msgid "Authorization failed.\n"
605 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
608 msgid "Malformed status line"
612 msgid "(no description)"
613 msgstr "(sen priskribo)"
617 msgid "Location: %s%s\n"
620 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
628 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630 #. after the end of file and the server response with 416.
634 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
638 " La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
641 #. No need to print this output if the body won't be
642 #. downloaded at all, or if the original server response is
654 msgid "Saving to: `%s'\n"
655 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
658 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
662 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
667 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
668 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
670 #. Another fatal error.
672 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
673 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
677 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
681 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
686 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
687 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
690 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
700 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
703 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
708 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
709 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
712 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
713 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
718 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
722 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
728 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
730 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
735 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
737 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
742 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
745 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
750 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
751 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
755 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
756 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
760 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
761 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
765 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
768 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
770 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
771 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
775 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
780 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
785 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
786 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
790 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
795 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
808 #: src/init.c:953 src/init.c:972
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
825 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
836 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
848 #. can do but disable printing completely.
860 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
870 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
879 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
880 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
883 msgid " -h, --help print this help.\n"
884 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
887 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
888 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
891 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
895 msgid "Logging and input file:\n"
896 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
899 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
900 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
903 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
907 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
911 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
915 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
920 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
924 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
925 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
928 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
933 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
942 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
945 " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
949 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
951 " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
955 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
960 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
966 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
968 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
971 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
976 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
981 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
982 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
985 msgid " --spider don't download anything.\n"
986 msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
989 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
991 " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
994 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
996 " --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
1000 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1002 " --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
1006 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1008 " --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
1012 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1013 msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1017 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1020 " --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1025 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1030 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1034 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1038 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1043 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1048 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1052 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1057 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1063 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1068 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1072 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1077 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1079 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1083 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1088 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1092 msgid "Directories:\n"
1093 msgstr "Dosierujoj:\n"
1096 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1100 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1104 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1108 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1112 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1117 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1122 msgid "HTTP options:\n"
1126 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1130 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1134 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1139 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1143 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1147 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1151 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1155 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1159 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1164 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1169 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1174 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1179 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1184 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1188 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1192 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1197 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1203 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1209 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1214 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1218 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1223 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1224 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1229 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1233 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1237 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1241 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1245 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1249 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1254 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1260 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1266 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1271 msgid "FTP options:\n"
1275 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1279 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1283 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1287 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1291 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1296 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1301 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1305 msgid "Recursive download:\n"
1309 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1314 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1320 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1325 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1331 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1336 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1341 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1347 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1352 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1357 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1363 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1369 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1375 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1381 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1386 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1392 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1398 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1402 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1406 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1410 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1415 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1419 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1420 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1424 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1428 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1433 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1434 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1435 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1436 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1442 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1445 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1448 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1451 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1452 #. pre-1.5 `--help' page.
1453 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1455 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1456 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1460 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1461 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1465 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1466 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1470 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1475 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1476 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1480 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1485 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1486 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1488 #. No URL specified.
1491 msgid "%s: missing URL\n"
1492 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1496 msgid "No URLs found in %s.\n"
1497 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1503 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1508 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1511 #: src/mswindows.c:96
1513 msgid "Continuing in background.\n"
1516 #: src/mswindows.c:289
1518 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1521 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1523 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1526 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1528 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1533 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1538 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1543 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1548 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1551 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1552 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1553 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1554 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1555 #: src/openssl.c:112
1556 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1559 #: src/openssl.c:172
1560 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1563 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1564 #. him about problems with the server's certificate.
1565 #: src/openssl.c:487
1569 #: src/openssl.c:487
1573 #: src/openssl.c:496
1575 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1578 #: src/openssl.c:517
1580 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1583 #: src/openssl.c:525
1584 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1587 #: src/openssl.c:529
1588 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1591 #: src/openssl.c:532
1592 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1595 #: src/openssl.c:535
1596 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1599 #: src/openssl.c:567
1602 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1605 #: src/openssl.c:580
1607 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1610 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1611 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1612 #. digits in the skipped amount in K.
1613 #: src/progress.c:238
1617 "%*s[ skipping %sK ]"
1620 #: src/progress.c:452
1622 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1625 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1626 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1627 #: src/progress.c:946
1632 #. When the download is done, print the elapsed time.
1633 #. Note to translators: this should not take up more room than
1634 #. available here. Abbreviate if necessary.
1635 #: src/progress.c:961
1639 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1640 #. the realtime clock.
1643 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1648 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1653 msgid "Cannot open %s: %s"
1654 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1657 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1662 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1667 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1672 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1691 "Found no broken links.\n"
1698 "Found %d broken link.\n"
1701 "Found %d broken links.\n"
1708 msgid "%s referred by:\n"
1723 msgid "Unsupported scheme"
1724 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1727 msgid "Invalid host name"
1728 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1731 msgid "Bad port number"
1732 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1735 msgid "Invalid user name"
1736 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1739 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1740 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1743 msgid "IPv6 addresses not supported"
1744 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1747 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1748 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1753 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1754 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1758 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1763 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1766 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1767 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1769 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1770 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1772 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1773 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1776 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1779 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1782 #~ msgid "Empty host"
1783 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1785 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1786 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1790 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1793 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1795 #~ msgid " [%s to go]"
1796 #~ msgstr " [%s por fini]"
1798 #~ msgid "Host not found"
1799 #~ msgstr "Retnodo netrovita"