1 # Translation of `wget' messages to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4 # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
12 "Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Konektante al %s:%d... "
92 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
95 msgstr "fiasko: %s.\n"
97 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Konvertante %s... "
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "nenio por fari.\n"
116 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
141 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
146 #: src/cookies.c:1287
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
151 #: src/cookies.c:1290
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 "Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
163 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
170 msgid "time unknown "
171 msgstr "horaro nekonata "
191 msgstr "Sen certeco "
196 msgstr " (%s bajtoj)"
203 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) restanta"
208 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s restanta"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ne havante permeson)\n"
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Salutante kiel %s ... "
222 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
223 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
232 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
233 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Erara saluto.\n"
247 msgstr "Ensalutite!\n"
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
253 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
257 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
277 "No such directory `%s'.\n"
280 "Netrovita dosierujo `%s'.\n"
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Pordo nevalida.\n"
313 "REST failed, starting from scratch.\n"
321 "No such file `%s'.\n"
324 "Netrovita dosiero `%s'.\n"
330 "No such file or directory `%s'.\n"
333 "Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
336 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
338 msgid "%s has sprung into existence.\n"
343 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
344 msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
348 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
349 msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
352 msgid "Control connection closed.\n"
353 msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
356 msgid "Data transfer aborted.\n"
357 msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
361 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
362 msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
364 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
369 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
372 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
375 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
378 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
380 msgid "Removing %s.\n"
381 msgstr "Forviŝante %s.\n"
385 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
386 msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
390 msgid "Removed `%s'.\n"
391 msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
395 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
396 msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
400 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
406 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
409 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
415 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
429 "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
462 "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
467 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
470 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
472 msgid "Rejecting `%s'.\n"
473 msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
477 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
478 msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
482 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
483 msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
487 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
488 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
492 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
493 msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
497 msgstr "Nekonata retnodo"
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Nekonata eraro"
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Provante %s... "
513 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
514 msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
517 msgid "failed: timed out.\n"
518 msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
520 #: src/html-url.c:289
522 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
523 msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
525 #: src/html-url.c:696
527 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
528 msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
550 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
551 msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
577 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
580 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
583 "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
587 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
588 msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
591 msgid "Authorization failed.\n"
592 msgstr "Permesado fiaskis.\n"
595 msgid "Malformed status line"
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(sen priskribo)"
604 msgid "Location: %s%s\n"
607 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
618 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622 " La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
635 msgid "Saving to: `%s'\n"
636 msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
639 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
648 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
649 msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
652 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
653 msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
657 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
661 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
666 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
667 msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
670 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 "Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
698 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
702 "Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
708 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
710 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
715 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
717 msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
722 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
725 "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
730 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
731 msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
736 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
740 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
741 msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
745 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
748 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
750 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
751 msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
755 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
760 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
765 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
766 msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
770 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
775 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
788 #: src/init.c:970 src/init.c:989
790 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
800 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
816 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
824 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
848 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
857 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
858 msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
861 msgid " -h, --help print this help.\n"
862 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
865 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
866 msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
869 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
873 msgid "Logging and input file:\n"
874 msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
877 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
878 msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
881 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
885 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
890 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
891 msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
894 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
898 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
903 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
907 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
911 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
916 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
928 " -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
932 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
934 " --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
938 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
943 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
949 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
951 msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
954 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
959 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
964 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
965 msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
968 msgid " --spider don't download anything.\n"
969 msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
972 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
974 " -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
977 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
979 " --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
983 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
985 " --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
989 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
991 " --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
995 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
996 msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
1000 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1003 " --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
1008 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1013 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1017 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1022 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1027 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1031 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1036 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1042 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1047 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1051 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1056 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1058 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1062 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1067 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1071 msgid "Directories:\n"
1072 msgstr "Dosierujoj:\n"
1075 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1079 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1083 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1087 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1091 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1096 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1101 msgid "HTTP options:\n"
1105 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1109 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1113 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1118 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1122 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1126 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1130 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1134 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1138 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1143 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1148 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1153 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1158 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1163 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1167 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1171 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1176 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1182 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1188 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1193 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1194 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1198 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1203 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1204 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1209 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1213 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1217 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1221 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1225 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1229 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1234 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1240 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1246 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1251 msgid "FTP options:\n"
1255 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1259 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1263 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1267 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1271 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1276 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1281 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1285 msgid "Recursive download:\n"
1289 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1294 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1300 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1305 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1311 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1316 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1321 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1327 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1332 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1337 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1343 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1349 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1355 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1361 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1366 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1372 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1378 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1382 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1386 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1390 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1395 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1399 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1400 msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
1404 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1407 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1408 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1410 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1416 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1417 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1418 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1421 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1422 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1426 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1429 "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1432 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1435 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1437 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1438 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
1442 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1443 msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
1447 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1448 msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
1452 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1457 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1458 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1462 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1467 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1468 msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
1472 msgid "%s: missing URL\n"
1473 msgstr "%s: mankanta URL\n"
1477 msgid "No URLs found in %s.\n"
1478 msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
1484 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1489 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1492 #: src/mswindows.c:99
1494 msgid "Continuing in background.\n"
1497 #: src/mswindows.c:292
1499 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1504 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1509 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1514 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1519 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1524 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1529 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1532 #: src/openssl.c:113
1533 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1536 #: src/openssl.c:173
1537 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1540 #: src/openssl.c:488
1544 #: src/openssl.c:488
1548 #: src/openssl.c:497
1550 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1553 #: src/openssl.c:518
1555 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1558 #: src/openssl.c:526
1559 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1562 #: src/openssl.c:530
1563 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1566 #: src/openssl.c:533
1567 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1570 #: src/openssl.c:536
1571 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1574 #: src/openssl.c:568
1577 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1580 #: src/openssl.c:581
1582 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1585 #: src/progress.c:242
1589 "%*s[ skipping %sK ]"
1592 #: src/progress.c:456
1594 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1597 #: src/progress.c:802
1602 #: src/progress.c:1041
1608 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1613 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1618 msgid "Cannot open %s: %s"
1619 msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
1622 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1627 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1632 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1637 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1656 "Found no broken links.\n"
1663 "Found %d broken link.\n"
1666 "Found %d broken links.\n"
1681 msgid "Unsupported scheme"
1682 msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1685 msgid "Invalid host name"
1686 msgstr "Nevalida retnoda nomo"
1689 msgid "Bad port number"
1690 msgstr "Malĝusta pordnumero"
1693 msgid "Invalid user name"
1694 msgstr "Nevalida uzantnomo"
1697 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1698 msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1701 msgid "IPv6 addresses not supported"
1702 msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1705 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1706 msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1710 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1711 msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1715 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1720 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1723 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1724 #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
1726 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1727 #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
1729 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1730 #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
1733 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1736 #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
1739 #~ msgid "Empty host"
1740 #~ msgstr "Malplena retnodo"
1742 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1743 #~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1747 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1750 #~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1752 #~ msgid " [%s to go]"
1753 #~ msgstr " [%s por fini]"
1755 #~ msgid "Host not found"
1756 #~ msgstr "Retnodo netrovita"