1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Unknown system error"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:267
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
127 msgstr "forbundet.\n"
129 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
134 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Konverterer %s... "
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "ingenting at gøre.\n"
153 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
183 #: src/cookies.c:1289
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
188 #: src/cookies.c:1292
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
194 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
195 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
197 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
199 msgid "Index of /%s on %s:%d"
200 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
204 msgid "time unknown "
237 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
239 msgid ", %s (%s) remaining"
242 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
244 msgid ", %s remaining"
248 msgid " (unauthoritative)\n"
249 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
253 msgid "Logging in as %s ... "
254 msgstr "Logger ind som %s ... "
256 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
257 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
259 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
260 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
263 msgid "Error in server greeting.\n"
264 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
266 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
267 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
268 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
269 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
272 msgid "The server refuses login.\n"
273 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
276 msgid "Login incorrect.\n"
277 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
281 msgstr "Logget ind!\n"
284 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
285 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
287 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
291 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
297 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
298 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
305 msgid "==> CWD not needed.\n"
306 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
311 "No such directory %s.\n"
314 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
318 msgid "==> CWD not required.\n"
319 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
322 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
323 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
326 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
327 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
331 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
332 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
336 msgid "Bind error (%s).\n"
337 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
340 msgid "Invalid PORT.\n"
341 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
346 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
353 msgid "No such file %s.\n"
355 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
364 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
370 "No such file or directory %s.\n"
373 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
376 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
378 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
384 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
388 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
389 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
392 msgid "Control connection closed.\n"
393 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
396 msgid "Data transfer aborted.\n"
397 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
401 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
402 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
404 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
407 msgstr "(forsøg:%2d)"
409 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
412 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
415 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
418 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
420 msgid "Removing %s.\n"
421 msgstr "Fjerner %s.\n"
425 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
426 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
430 msgid "Removed %s.\n"
431 msgstr "Slettet '%s'.\n"
435 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
436 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
440 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
442 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
448 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
451 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
457 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
459 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
462 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
463 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
468 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
471 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
476 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
477 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
481 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
482 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
486 msgid "Skipping directory %s.\n"
487 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
491 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
492 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
496 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
497 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
501 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
502 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
506 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
507 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
509 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
511 msgid "Rejecting %s.\n"
512 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
516 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
517 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
521 msgid "No matches on pattern %s.\n"
522 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
526 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
527 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
531 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
532 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
540 msgid "Temporary failure in name resolution"
544 msgid "Unknown error"
549 msgid "Resolving %s... "
553 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
558 msgid "failed: timed out.\n"
559 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
561 #: src/html-url.c:289
563 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
564 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
566 #: src/html-url.c:696
568 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
569 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
573 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
574 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
577 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
581 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
586 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
591 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
592 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
596 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
597 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
601 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
606 msgid "%s request sent, awaiting response... "
607 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
611 msgid "No data received.\n"
612 msgstr "Ingen data modtaget"
616 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
617 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
619 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
622 "File %s already there; not retrieving.\n"
624 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
627 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
631 msgid "Authorization failed.\n"
632 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
635 msgid "Malformed status line"
636 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
639 msgid "(no description)"
640 msgstr "(ingen beskrivelse)"
644 msgid "Location: %s%s\n"
645 msgstr "Sted: %s%s\n"
647 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
649 msgstr "uspecificeret"
653 msgstr " [omdirigeret]"
658 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
662 " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
675 msgid "Saving to: %s\n"
679 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
680 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
683 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
688 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
689 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
692 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
697 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
698 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
701 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
706 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
707 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
710 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
711 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
714 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
715 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
720 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
723 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
728 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
729 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
732 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
733 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
738 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
742 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
748 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
751 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
756 "Remote file exists and could contain further links,\n"
757 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
764 "Remote file exists.\n"
766 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
771 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
774 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
779 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
780 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
784 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
785 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
789 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
790 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
794 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
797 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
799 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
800 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
804 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
805 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
809 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
810 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
814 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
815 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
819 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
820 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
824 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
825 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
834 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
835 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
837 #: src/init.c:974 src/init.c:993
839 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
840 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
844 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
845 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
847 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
849 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
850 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
859 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
860 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
865 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
873 "%s received, redirecting output to %s.\n"
876 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
883 msgstr "Ingen data modtaget"
887 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
888 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
892 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
893 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
898 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
902 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
911 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
915 msgid " -h, --help print this help.\n"
919 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
923 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
927 msgid "Logging and input file:\n"
931 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
935 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
939 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
943 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
947 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
951 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
956 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
960 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
964 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
969 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
978 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
983 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
987 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
992 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
998 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1003 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1008 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1013 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1017 msgid " --spider don't download anything.\n"
1021 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1025 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1029 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1033 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1037 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1042 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1048 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1053 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1057 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1062 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1067 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1071 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1076 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1082 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1087 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1091 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1096 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1098 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1102 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1107 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1111 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1116 msgid "Directories:\n"
1120 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1124 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1128 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1132 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1136 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1141 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1146 msgid "HTTP options:\n"
1150 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1154 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1158 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1163 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1167 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1171 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1175 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1179 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1183 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1188 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1193 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1198 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1203 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1208 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1212 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1216 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1221 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1227 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1233 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1238 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1239 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1244 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1245 " without first waiting for the server's\n"
1250 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1255 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1256 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1261 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1265 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1269 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1273 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1277 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1281 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1286 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1292 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1298 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1303 msgid "FTP options:\n"
1307 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1311 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1315 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1319 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1323 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1328 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1333 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1337 msgid "Recursive download:\n"
1341 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1346 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1352 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1357 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1363 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1368 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1373 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1379 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1384 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1389 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1395 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1401 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1407 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1413 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1418 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1424 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1430 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1434 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1438 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1442 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1447 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1451 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1452 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1456 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1457 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1461 msgid "Password for user %s: "
1469 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1470 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1473 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1475 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1480 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1481 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1482 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1483 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1486 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1487 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1492 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1495 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1498 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1501 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1503 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1504 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1508 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1509 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1513 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1514 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1518 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1520 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1525 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1530 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1531 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1537 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1538 "will be placed in the single file you specified.\n"
1544 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1551 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1552 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
1556 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1561 msgid "%s: missing URL\n"
1562 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1566 msgid "No URLs found in %s.\n"
1567 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1573 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1577 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1581 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1582 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1584 #: src/mswindows.c:99
1586 msgid "Continuing in background.\n"
1587 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1589 #: src/mswindows.c:292
1591 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1592 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1594 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1596 msgid "Output will be written to %s.\n"
1597 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1599 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1601 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1602 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1606 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1607 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1611 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1612 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1616 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1617 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1621 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1622 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1624 #: src/openssl.c:113
1625 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1628 #: src/openssl.c:173
1630 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1631 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1633 #: src/openssl.c:495
1637 #: src/openssl.c:495
1641 #: src/openssl.c:504
1643 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1646 #: src/openssl.c:526
1648 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1651 #: src/openssl.c:535
1652 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1655 #: src/openssl.c:539
1656 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1659 #: src/openssl.c:542
1660 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1663 #: src/openssl.c:545
1664 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1667 #: src/openssl.c:577
1669 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1672 #: src/openssl.c:590
1674 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1677 #: src/progress.c:242
1681 "%*s[ skipping %sK ]"
1684 "%*s[ hopper over %dK ]"
1686 #: src/progress.c:456
1688 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1689 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1691 #: src/progress.c:805
1696 #: src/progress.c:1050
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1752 "Found no broken links.\n"
1759 "Found %d broken link.\n"
1762 "Found %d broken links.\n"
1775 msgstr "Ukendt fejl"
1778 msgid "Unsupported scheme"
1782 msgid "Invalid host name"
1783 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1786 msgid "Bad port number"
1791 msgid "Invalid user name"
1792 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1795 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1799 msgid "IPv6 addresses not supported"
1803 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1808 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1813 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1818 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1823 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1824 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1828 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1829 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1831 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1832 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1834 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1835 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1839 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1842 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1844 #~ msgid " [%s to go]"
1845 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1847 #~ msgid "Host not found"
1848 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1850 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1851 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1853 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1854 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1856 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1857 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1859 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1860 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1862 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1863 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1867 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1868 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1872 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1874 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1877 #~ msgid " (%s to go)"
1878 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1880 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1881 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1884 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1887 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1890 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1891 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1893 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1894 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1896 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1897 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1901 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1902 #~ " -h, --help print this help.\n"
1903 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1904 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1908 #~ " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1909 #~ " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
1910 #~ " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
1911 #~ " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1915 #~ "Logging and input file:\n"
1916 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1917 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1918 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1919 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1920 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1921 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1922 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1923 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1924 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1926 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1927 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1928 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1931 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1932 #~ " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n"
1933 #~ " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1934 #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1935 #~ " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
1936 #~ " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
1937 #~ " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1938 #~ " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n"
1939 #~ " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n"
1940 #~ " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1942 #~ " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
1943 #~ " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1944 #~ " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n"
1949 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1951 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1953 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1954 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1956 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1958 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1959 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1961 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1962 #~ " --spider don't download anything.\n"
1963 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1964 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1965 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1967 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1969 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1970 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1971 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1975 #~ " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1977 #~ " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1978 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
1979 #~ " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller "
1980 #~ "brug .#-endelser.\n"
1981 #~ " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1982 #~ " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1983 #~ " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end "
1984 #~ "eksisterende.\n"
1985 #~ " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
1986 #~ " --spider hent ikke filer.\n"
1987 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1988 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1989 #~ " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1990 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1991 #~ " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1993 #~ " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
1994 #~ " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1995 #~ " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n"
2000 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2001 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2002 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2003 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2004 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2009 #~ " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
2010 #~ " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
2011 #~ " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
2012 #~ " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
2013 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af "
2015 #~ " katalognavn.\n"
2019 #~ "HTTP options:\n"
2020 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2021 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2022 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2024 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2026 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2027 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2028 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2029 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2030 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2032 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2033 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2034 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2035 #~ "connections).\n"
2036 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2037 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2038 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2042 #~ " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
2043 #~ " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
2044 #~ " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på "
2046 #~ " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html "
2048 #~ " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
2049 #~ " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
2050 #~ " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
2051 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
2052 #~ " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
2053 #~ "forespørgsel.\n"
2054 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
2055 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
2056 #~ " 'Wget/VERSION'.\n"
2057 #~ " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
2058 #~ "forbindelser).\n"
2059 #~ " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
2060 #~ " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
2061 #~ " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
2066 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2067 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2068 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2069 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2074 #~ " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
2075 #~ " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
2076 #~ " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
2077 #~ " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
2078 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
2082 #~ "Recursive retrieval:\n"
2083 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2084 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2086 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2087 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2088 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2089 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2091 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2095 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
2096 #~ " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
2098 #~ " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer "
2099 #~ "(0=uendelig).\n"
2100 #~ " --delete-after slet hentede filer.\n"
2101 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
2102 #~ " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2104 #~ " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af "
2106 #~ " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2107 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2111 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2112 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2114 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2116 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2118 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2120 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2122 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2124 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2126 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2127 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2128 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2129 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2130 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2134 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2135 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
2136 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2137 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
2138 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2139 #~ " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2140 #~ " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2142 #~ " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede "
2144 #~ " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
2145 #~ " -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
2146 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
2147 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte "
2148 #~ "katalognavne.\n"
2149 #~ " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende "
2153 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2155 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2158 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2159 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2160 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2161 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2163 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2164 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2165 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2166 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2168 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2169 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2171 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2172 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2174 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2175 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2177 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2178 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2180 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2181 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2183 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2184 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2188 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2189 #~ "Execution continued in background.\n"
2190 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2193 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2194 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2195 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2198 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2199 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2201 #~ msgid "Invalid port specification"
2202 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"