1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
93 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
96 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
98 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Konverterer %s... "
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "ingenting at gøre.\n"
117 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
147 #: src/cookies.c:1287
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
152 #: src/cookies.c:1290
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
158 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
159 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
161 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
163 msgid "Index of /%s on %s:%d"
164 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
168 msgid "time unknown "
201 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
203 msgid ", %s (%s) remaining"
206 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
208 msgid ", %s remaining"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
217 msgid "Logging in as %s ... "
218 msgstr "Logger ind som %s ... "
220 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
221 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
223 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
224 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
227 msgid "Error in server greeting.\n"
228 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
230 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
231 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
232 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
233 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
236 msgid "The server refuses login.\n"
237 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
240 msgid "Login incorrect.\n"
241 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
245 msgstr "Logget ind!\n"
248 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
249 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
251 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
255 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
261 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
262 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
269 msgid "==> CWD not needed.\n"
270 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
275 "No such directory `%s'.\n"
278 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
282 msgid "==> CWD not required.\n"
283 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
286 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
287 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
290 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
291 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
295 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
296 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
300 msgid "Bind error (%s).\n"
301 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
304 msgid "Invalid PORT.\n"
305 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
310 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
318 "No such file `%s'.\n"
321 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
327 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
333 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
335 msgid "%s has sprung into existence.\n"
340 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
341 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
345 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
346 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
349 msgid "Control connection closed.\n"
350 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
353 msgid "Data transfer aborted.\n"
354 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
358 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
359 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
361 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
364 msgstr "(forsøg:%2d)"
366 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
369 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
375 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
377 msgid "Removing %s.\n"
378 msgstr "Fjerner %s.\n"
382 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
383 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
387 msgid "Removed `%s'.\n"
388 msgstr "Slettet '%s'.\n"
392 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
393 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
397 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
419 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
420 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
425 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
433 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
434 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
438 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
439 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
443 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
444 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
448 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
449 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
453 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
454 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
458 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
459 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
463 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
464 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
466 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
473 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
474 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
478 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
479 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
484 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
488 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
489 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
497 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgid "Unknown error"
506 msgid "Resolving %s... "
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
515 msgid "failed: timed out.\n"
516 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
518 #: src/html-url.c:289
520 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
521 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
523 #: src/html-url.c:696
525 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
526 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
543 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
568 msgid "No data received.\n"
569 msgstr "Ingen data modtaget"
573 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
574 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
576 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
579 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
581 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(ingen beskrivelse)"
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Sted: %s%s\n"
604 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
606 msgstr "uspecificeret"
610 msgstr " [omdirigeret]"
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n"
632 msgid "Saving to: `%s'\n"
633 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
640 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
658 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
671 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
685 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
686 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
689 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
690 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
695 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
699 "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n"
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
708 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
714 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
717 "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n"
723 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
726 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
731 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
732 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
737 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
741 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
742 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
746 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
749 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
751 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
752 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
756 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
761 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
766 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
767 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
771 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
772 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
776 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
777 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
781 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
786 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
787 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
789 #: src/init.c:970 src/init.c:989
791 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
792 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
796 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
797 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
799 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
801 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
811 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
812 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
817 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
825 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
828 "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
835 msgstr "Ingen data modtaget"
839 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
840 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
844 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
845 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
850 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
854 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
863 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
867 msgid " -h, --help print this help.\n"
871 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
875 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
879 msgid "Logging and input file:\n"
883 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
887 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
891 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
895 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
899 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
903 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
908 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
912 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
916 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
921 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
930 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
935 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
939 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
944 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
950 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
955 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
960 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
965 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
969 msgid " --spider don't download anything.\n"
973 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
977 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
981 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
985 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
989 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
994 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1000 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1005 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1009 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1014 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1019 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1023 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1028 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1034 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1039 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1043 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1048 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1050 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1054 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1059 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1064 msgid "Directories:\n"
1068 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1072 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1076 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1080 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1084 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1089 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1094 msgid "HTTP options:\n"
1098 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1102 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1106 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1111 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1115 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1119 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1123 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1127 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1131 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1136 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1141 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1146 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1151 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1156 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1160 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1164 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1169 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1175 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1181 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1186 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1187 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1196 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1202 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1206 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1210 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1214 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1218 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1222 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1227 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1233 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1239 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1244 msgid "FTP options:\n"
1248 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1252 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1256 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1260 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1264 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1269 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1274 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1278 msgid "Recursive download:\n"
1282 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1287 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1293 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1298 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1304 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1309 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1314 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1320 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1325 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1330 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1336 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1342 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1348 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1354 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1359 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1365 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1371 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1375 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1379 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1383 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1388 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1392 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1393 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
1397 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1398 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
1400 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1401 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1404 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1406 "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1411 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1412 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1417 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1418 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1423 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1426 "Oprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1429 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1432 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1434 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1435 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
1439 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1440 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
1444 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1445 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
1449 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1451 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
1456 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1461 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1466 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1471 msgid "%s: missing URL\n"
1472 msgstr "%s: URL mangler.\n"
1476 msgid "No URLs found in %s.\n"
1477 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
1483 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1487 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
1491 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1492 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
1494 #: src/mswindows.c:99
1496 msgid "Continuing in background.\n"
1497 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1499 #: src/mswindows.c:292
1501 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1504 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1506 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1509 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1511 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1512 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1516 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1521 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1522 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1526 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1527 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1531 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1532 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1534 #: src/openssl.c:113
1535 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1538 #: src/openssl.c:173
1540 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1541 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
1543 #: src/openssl.c:488
1547 #: src/openssl.c:488
1551 #: src/openssl.c:497
1553 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1556 #: src/openssl.c:518
1558 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1561 #: src/openssl.c:526
1562 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1565 #: src/openssl.c:530
1566 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1569 #: src/openssl.c:533
1570 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1573 #: src/openssl.c:536
1574 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1577 #: src/openssl.c:568
1580 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1583 #: src/openssl.c:581
1585 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1588 #: src/progress.c:242
1592 "%*s[ skipping %sK ]"
1595 "%*s[ hopper over %dK ]"
1597 #: src/progress.c:456
1599 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1600 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1602 #: src/progress.c:802
1607 #: src/progress.c:1041
1613 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1618 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1619 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1623 msgid "Cannot open %s: %s"
1624 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1627 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1628 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1632 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1633 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1637 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1638 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1642 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1643 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1663 "Found no broken links.\n"
1670 "Found %d broken link.\n"
1673 "Found %d broken links.\n"
1686 msgstr "Ukendt fejl"
1689 msgid "Unsupported scheme"
1693 msgid "Invalid host name"
1694 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1697 msgid "Bad port number"
1702 msgid "Invalid user name"
1703 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1706 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1710 msgid "IPv6 addresses not supported"
1714 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1719 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1720 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1724 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1725 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1729 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1732 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1733 #~ msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
1735 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1736 #~ msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
1740 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1743 #~ "REST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
1745 #~ msgid " [%s to go]"
1746 #~ msgstr " [%s tilbage]"
1748 #~ msgid "Host not found"
1749 #~ msgstr "Vært ikke fundet"
1751 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1752 #~ msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
1754 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1755 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
1757 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1758 #~ msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
1760 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1761 #~ msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
1763 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1764 #~ msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
1768 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1769 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1773 #~ "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-"
1775 #~ "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
1778 #~ msgid " (%s to go)"
1779 #~ msgstr " (%s tilbage)"
1781 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1782 #~ msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
1785 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1788 #~ "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
1791 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1792 #~ msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
1794 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1795 #~ msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
1797 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1798 #~ msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
1802 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1803 #~ " -h, --help print this help.\n"
1804 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1805 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1809 #~ " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
1810 #~ " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
1811 #~ " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
1812 #~ " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
1816 #~ "Logging and input file:\n"
1817 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1818 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1819 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1820 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1821 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1822 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1823 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1824 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1825 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1827 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1828 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1829 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1832 #~ "Logning og indlæsning:\n"
1833 #~ " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n"
1834 #~ " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
1835 #~ " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n"
1836 #~ " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
1837 #~ " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
1838 #~ " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
1839 #~ " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n"
1840 #~ " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n"
1841 #~ " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -"
1843 #~ " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
1844 #~ " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
1845 #~ " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n"
1850 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1852 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1854 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1855 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1857 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1859 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1860 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1862 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1863 #~ " --spider don't download anything.\n"
1864 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1865 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1866 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1868 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1870 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1871 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1872 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1876 #~ " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på "
1878 #~ " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
1879 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
1880 #~ " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller "
1881 #~ "brug .#-endelser.\n"
1882 #~ " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
1883 #~ " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n"
1884 #~ " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end "
1885 #~ "eksisterende.\n"
1886 #~ " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
1887 #~ " --spider hent ikke filer.\n"
1888 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
1889 #~ " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
1890 #~ " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på "
1891 #~ "gentagelse af en hentning.\n"
1892 #~ " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem "
1894 #~ " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
1895 #~ " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
1896 #~ " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n"
1901 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1902 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1903 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1904 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1905 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1910 #~ " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
1911 #~ " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
1912 #~ " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
1913 #~ " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
1914 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af "
1916 #~ " katalognavn.\n"
1920 #~ "HTTP options:\n"
1921 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1922 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1923 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1925 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1927 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1928 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1929 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1930 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1931 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1933 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1934 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1935 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1936 #~ "connections).\n"
1937 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1938 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1939 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1943 #~ " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
1944 #~ " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
1945 #~ " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på "
1947 #~ " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html "
1949 #~ " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
1950 #~ " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
1951 #~ " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
1952 #~ " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
1953 #~ " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-"
1954 #~ "forespørgsel.\n"
1955 #~ " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
1956 #~ " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
1957 #~ " 'Wget/VERSION'.\n"
1958 #~ " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende "
1959 #~ "forbindelser).\n"
1960 #~ " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
1961 #~ " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
1962 #~ " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
1967 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1968 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1969 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1970 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1975 #~ " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
1976 #~ " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
1977 #~ " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
1978 #~ " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket "
1979 #~ "til, ved rekursiv brug.\n"
1983 #~ "Recursive retrieval:\n"
1984 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1985 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1987 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1988 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1989 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1990 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1992 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1996 #~ "Rekursiv nedlasting:\n"
1997 #~ " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
1999 #~ " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer "
2000 #~ "(0=uendelig).\n"
2001 #~ " --delete-after slet hentede filer.\n"
2002 #~ " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
2003 #~ " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér "
2005 #~ " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af "
2007 #~ " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige "
2008 #~ "for at vise HTML siden.\n"
2012 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2013 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2015 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2017 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2019 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2021 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2023 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2025 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2027 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2028 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2029 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2030 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2031 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2035 #~ "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
2036 #~ " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
2037 #~ " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
2038 #~ " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
2039 #~ " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
2040 #~ " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
2041 #~ " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-"
2043 #~ " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede "
2045 #~ " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
2046 #~ " -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
2047 #~ " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
2048 #~ " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte "
2049 #~ "katalognavne.\n"
2050 #~ " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende "
2054 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2056 #~ "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
2059 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2060 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2061 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2062 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2064 #~ "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
2065 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
2066 #~ "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
2067 #~ "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
2069 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2070 #~ msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
2072 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2073 #~ msgstr "Starter WinHelp %s\n"
2075 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2076 #~ msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
2078 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2079 #~ msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
2081 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2082 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
2084 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2085 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
2087 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2088 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
2092 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2093 #~ "Execution continued in background.\n"
2094 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2097 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
2098 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
2099 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
2102 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2103 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
2105 #~ msgid "Invalid port specification"
2106 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"