1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
97 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
99 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "Převádí se %s… "
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
118 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr "Cookie přiševši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
143 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
148 #: src/cookies.c:1287
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
153 #: src/cookies.c:1290
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
162 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
169 msgid "time unknown "
170 msgstr "čas neznámý "
190 msgstr "Neznámý typ "
202 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ", %s (%s) zbývá"
207 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
209 msgid ", %s remaining"
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (není směrodatné)\n"
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
221 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
222 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
232 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
233 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Rídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
247 msgstr "Přihlášeno!\n"
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
253 "chybovým hlášením.\n"
255 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
259 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
265 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
267 "Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
275 msgid "==> CWD not needed.\n"
276 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
281 "No such directory `%s'.\n"
284 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
288 msgid "==> CWD not required.\n"
289 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
292 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
293 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
296 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
297 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
301 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
302 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
306 msgid "Bind error (%s).\n"
307 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
310 msgid "Invalid PORT.\n"
311 msgstr "Neplatný PORT.\n"
316 "REST failed, starting from scratch.\n"
319 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
324 "No such file `%s'.\n"
327 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
333 "No such file or directory `%s'.\n"
336 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
339 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
341 msgid "%s has sprung into existence.\n"
342 msgstr "%s se objevil.\n"
346 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
347 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
351 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
352 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
355 msgid "Control connection closed.\n"
356 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
359 msgid "Data transfer aborted.\n"
360 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
364 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
365 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
367 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
372 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
375 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
378 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
381 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
383 msgid "Removing %s.\n"
384 msgstr "Maže se %s.\n"
388 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
389 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
393 msgid "Removed `%s'.\n"
394 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
398 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
399 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
403 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
405 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
411 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
414 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
421 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
424 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
428 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
429 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
434 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
437 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
442 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
443 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
447 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
449 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
454 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
455 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
459 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
460 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
464 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
465 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
469 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
471 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
476 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
478 "Do adresáře „%s“ se nesetupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
480 "nebyl zadán k procházení.\n"
482 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
484 msgid "Rejecting `%s'.\n"
485 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
489 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
490 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
494 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
495 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
499 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
500 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
504 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
505 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
509 msgstr "Neznámé jméno počítače"
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Neznámá chyba"
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Překládám %s… "
525 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
526 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
529 msgid "failed: timed out.\n"
530 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
532 #: src/html-url.c:289
534 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
535 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
537 #: src/html-url.c:696
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr "Tunelování zkrz proxy se nezdařilo: %s"
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
581 msgid "No data received.\n"
582 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
586 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
587 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
589 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
592 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
595 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
599 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
600 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n"
603 msgid "Authorization failed.\n"
604 msgstr "Autorizace selhala.\n"
607 msgid "Malformed status line"
608 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
611 msgid "(no description)"
612 msgstr "(žádný popis)"
616 msgid "Location: %s%s\n"
617 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
619 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
625 msgstr " [následuji]"
630 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
634 " Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
643 msgstr "je ignorována"
647 msgid "Saving to: `%s'\n"
648 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
651 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
652 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
655 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
656 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
660 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
661 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
664 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
665 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
670 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
671 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
674 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
675 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
679 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
680 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
683 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
685 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
686 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
691 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
692 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
706 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
707 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
710 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
711 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
715 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
719 "Vzdálený soubor nexistuje a mohl by obsahovat odkazy na další "
720 "zdroje – stahuji.\n"
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
728 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
733 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
735 msgstr "Vzdálený soubor existuje, ale rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
740 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
743 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
748 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
749 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
754 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
758 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
759 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
763 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
764 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
766 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
768 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
769 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
773 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
778 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
783 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
784 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
788 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
790 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
794 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
795 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
801 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
809 #: src/init.c:970 src/init.c:989
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
816 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
817 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
819 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
821 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
826 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
831 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
837 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
840 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
841 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
847 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
850 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
859 "obdržen signál %s.\n"
863 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
864 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
873 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
876 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
885 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
886 msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
889 msgid " -h, --help print this help.\n"
890 msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
893 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
894 msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
897 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
901 msgid "Logging and input file:\n"
902 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
905 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
906 msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
909 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
911 " -a, --append-output=SOUBOR\n"
912 " zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
915 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
916 msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
919 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
920 msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
923 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
924 msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
927 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
928 msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
932 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
934 " -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
937 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
938 msgstr " -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
941 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
942 msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
946 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
948 " -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
953 msgstr "Stahování:\n"
957 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
960 " -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
964 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
966 " --retry-connrefused opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
969 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
970 msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
974 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
977 " -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
978 " existující soubory.\n"
982 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
985 " -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
989 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
990 msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu.\n"
994 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
997 " -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
998 " mladší místní kopii\n"
1001 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1002 msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
1005 msgid " --spider don't download anything.\n"
1006 msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
1009 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1011 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
1015 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1017 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1021 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1023 " --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1024 " nastaví limit pro navázání spojení\n"
1028 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1029 msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1032 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1033 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1037 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1040 " --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1044 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1047 " --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1050 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1051 msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
1054 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055 msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1059 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1062 " --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1064 " na tomto stroji.\n"
1067 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1069 " --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1072 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1073 msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1077 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1080 " --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1081 " které dovoluje vybraný operační systém "
1086 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1089 " --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1090 " nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1093 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1094 msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1097 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1098 msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1102 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1104 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1106 " --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1107 " RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1111 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1113 " --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1114 " pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1118 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1120 " --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1123 msgid "Directories:\n"
1124 msgstr "Adresáře:\n"
1127 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1128 msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře,\n"
1131 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1132 msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
1135 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1137 " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1140 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1142 " --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1145 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1146 msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
1150 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1153 " --cut-dirs=POČET ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1157 msgid "HTTP options:\n"
1158 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1161 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1163 " --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1164 " pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1167 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1168 msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1171 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1172 msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru.\n"
1176 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1178 " -E, --html-extension HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1181 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1182 msgstr " --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1185 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1186 msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1189 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1191 " --max-redirect maximum přesměrování povolených\n"
1195 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1197 " --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1198 " uživatele pro proxy.\n"
1201 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1202 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1206 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1209 " --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1210 " HTTP požadavku.\n"
1213 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1214 msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1218 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1220 " -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1224 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1227 " --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1230 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1231 msgstr " --no-cookies nepoužívá cookies.\n"
1234 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1235 msgstr " --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1238 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1239 msgstr " --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1243 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1246 " --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1250 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1253 " --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
1258 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1260 " --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1264 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1265 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1267 " --content-disposition při volbě jména místního souboru vezme "
1269 " hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1272 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1273 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1277 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1278 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1280 " --secure-protocol=PROT vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1282 " „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1286 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1287 msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru.\n"
1290 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1291 msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta.\n"
1294 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1296 " --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1299 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1300 msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem.\n"
1303 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1305 " --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1308 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1310 " --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1314 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1317 " --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
1318 " certifikačních autorit.\n"
1322 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1325 " --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1329 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1332 " --egd-file=SOUBOR soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1336 msgid "FTP options:\n"
1337 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1340 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1342 " --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1345 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1346 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1349 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1350 msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1353 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1354 msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1357 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1358 msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1362 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1365 " --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1366 " na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1369 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1370 msgstr " --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1373 msgid "Recursive download:\n"
1374 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1377 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1378 msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování.\n"
1382 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1385 " -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
1386 " („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1390 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1392 " --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1397 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1400 " -k, --convert-links učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1405 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1407 " -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1412 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1414 " -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1418 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1421 " -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1422 " zobrazení HTML stránky.\n"
1426 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1429 " --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1433 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1438 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1441 " -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených "
1446 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1449 " -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných "
1454 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1457 " -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1461 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1464 " --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1468 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1470 " --follow-ftp následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1474 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1477 " --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
1483 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1486 " --ignore-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1491 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1493 " -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1496 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1497 msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy.\n"
1500 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1502 " -I, --include-directories=SEZNAM\n"
1503 " seznam povolených adresářů.\n"
1506 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1508 " -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
1509 " seznam zakázaných adresářů.\n"
1513 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1514 msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1517 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1519 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1520 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1521 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1526 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1527 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1529 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1530 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1533 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1534 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1538 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1539 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1540 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1541 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1543 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1544 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1545 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1546 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1548 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1549 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1553 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1556 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1559 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1560 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1562 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1564 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1565 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1569 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1570 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1574 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1575 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1579 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1580 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1584 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1585 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1589 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1590 msgstr "Je-li zadáno -O, nelze současně použí -r, -p nebo -N.\n"
1594 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1595 msgstr "Je-li zadáno více URL, nelze najednou použít jak -k, tak i -O.\n"
1599 msgid "%s: missing URL\n"
1600 msgstr "%s: chybí URL\n"
1604 msgid "No URLs found in %s.\n"
1605 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1611 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1614 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1618 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1619 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1621 #: src/mswindows.c:99
1623 msgid "Continuing in background.\n"
1624 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1626 #: src/mswindows.c:292
1628 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1629 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1631 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1633 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1634 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1636 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1638 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1639 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1643 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1645 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1646 " názvem počítače\n"
1650 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1651 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1655 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1656 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1660 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1661 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1663 #: src/openssl.c:113
1664 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1665 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1667 #: src/openssl.c:173
1668 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1669 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1671 #: src/openssl.c:488
1675 #: src/openssl.c:488
1679 #: src/openssl.c:497
1681 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1682 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
1684 #: src/openssl.c:518
1686 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1687 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1689 #: src/openssl.c:526
1690 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1691 msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1693 #: src/openssl.c:530
1694 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1695 msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1697 #: src/openssl.c:533
1698 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1699 msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1701 #: src/openssl.c:536
1702 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1703 msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1705 #: src/openssl.c:568
1708 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1710 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1713 #: src/openssl.c:581
1715 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1716 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1718 #: src/progress.c:242
1722 "%*s[ skipping %sK ]"
1725 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
1727 #: src/progress.c:456
1729 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1730 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
1732 #: src/progress.c:802
1737 #: src/progress.c:1041
1743 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1744 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
1748 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1749 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
1753 msgid "Cannot open %s: %s"
1754 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
1757 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1758 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
1762 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1763 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
1767 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1768 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1772 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1773 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
1780 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
1788 "Zkusí se to znovu.\n"
1793 "Found no broken links.\n"
1796 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
1802 "Found %d broken link.\n"
1805 "Found %d broken links.\n"
1808 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
1811 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
1814 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
1827 msgid "Unsupported scheme"
1828 msgstr "Nepodporované schéma"
1831 msgid "Invalid host name"
1832 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1835 msgid "Bad port number"
1836 msgstr "Chybné číslo portu"
1839 msgid "Invalid user name"
1840 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
1843 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1844 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
1847 msgid "IPv6 addresses not supported"
1848 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
1851 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1852 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
1856 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1857 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
1861 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1862 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
1866 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1867 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1869 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1870 #~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
1873 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1875 #~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
1878 #~ msgid "%s referred by:\n"
1879 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
1881 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1882 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
1885 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1886 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1888 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
1889 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
1890 #~ "„never“ (nikdy).\n"
1893 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1894 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1895 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1896 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1898 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
1899 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1900 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
1901 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
1903 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1904 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
1906 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1907 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
1910 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1911 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1914 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1915 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1919 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1922 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
1925 #~ msgid " [%s to go]"
1926 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1928 #~ msgid "Host not found"
1929 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
1931 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1932 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
1934 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1935 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
1937 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1938 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
1940 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1942 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
1945 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1946 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
1950 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1951 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1955 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
1957 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
1961 #~ msgid " (%s to go)"
1962 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1965 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1966 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
1970 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1973 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
1977 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1978 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
1980 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1981 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
1984 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1986 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
1987 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
1991 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1992 #~ " -h, --help print this help.\n"
1993 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1994 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1998 #~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
2000 #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
2001 #~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
2003 #~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2008 #~ "Logging and input file:\n"
2009 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2010 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2011 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2012 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2013 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2014 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2015 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2016 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2017 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2019 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2020 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2023 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2024 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
2025 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2027 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
2028 #~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n"
2029 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2030 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2031 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2032 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
2033 #~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2035 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
2036 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento "
2043 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2045 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2047 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2048 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2050 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2052 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2053 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2055 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2056 #~ " --spider don't download anything.\n"
2057 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2058 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2059 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2061 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2062 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2066 #~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou "
2067 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2068 #~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 "
2070 #~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2072 #~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n"
2073 #~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně "
2074 #~ "přenesených dat\n"
2075 #~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování "
2077 #~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová "
2079 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n"
2080 #~ " --spider nic nestahuje\n"
2081 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto "
2083 #~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET "
2085 #~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2087 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně "
2089 #~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n"
2095 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2096 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2097 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2098 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2099 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2104 #~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n"
2105 #~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n"
2106 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2107 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
2108 #~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2113 #~ "HTTP options:\n"
2114 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2115 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2116 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2118 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2120 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2121 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2122 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2123 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2124 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2126 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2127 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2128 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2129 #~ "connections).\n"
2130 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2131 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2132 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2135 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2136 #~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2138 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2139 #~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2141 #~ " straně serveru (implicitně „on“)\n"
2142 #~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2144 #~ " --ignore-length ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2145 #~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2146 #~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2147 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n"
2148 #~ " --referer=URL posílá v hlavičcce HTTP požadavku `Referer: "
2150 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2152 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2154 #~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2155 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2157 #~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2158 #~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2160 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2166 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove „.listing“ files.\n"
2167 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2168 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2169 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2173 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2174 #~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2176 #~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2178 #~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n"
2179 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2181 #~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2184 #~ "Recursive retrieval:\n"
2185 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2186 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2188 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2189 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2190 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2191 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2193 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2197 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2198 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2199 #~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2200 #~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
2201 #~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
2202 #~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2203 #~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2204 #~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2209 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2210 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2212 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2214 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2216 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2218 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2220 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2222 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2224 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2225 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2226 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2227 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2228 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2229 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2233 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2234 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n"
2235 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2236 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2237 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2238 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2240 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n"
2241 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n"
2242 #~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních "
2244 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2245 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2246 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2247 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2248 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2252 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2253 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2256 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2257 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2262 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2263 #~ "Execution continued in background.\n"
2264 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2267 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2268 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2269 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2272 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2273 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2275 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2276 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2279 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2280 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2282 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2283 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2285 #~ msgid "Invalid port specification"
2286 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2288 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2289 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2292 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2293 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2295 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2296 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2298 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2299 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2301 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2302 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2304 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2306 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2307 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2310 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2311 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2314 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2315 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2318 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2319 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2323 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2326 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"