1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Pøevádí se %s... "
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
60 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
68 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
69 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
74 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
75 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
84 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
88 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
96 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
101 msgid "Error closing `%s': %s\n"
102 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
105 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
106 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
109 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
111 msgid "Index of /%s on %s:%d"
112 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
116 msgid "time unknown "
117 msgstr "èas neznámý "
137 msgstr "Neznámý typ "
151 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
153 msgid ", %s (%s) remaining"
156 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
158 msgid ", %s remaining"
162 msgid " (unauthoritative)\n"
163 msgstr " (není smìrodatné)\n"
166 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
169 msgid "Logging in as %s ... "
170 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
172 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
173 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
175 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
177 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
180 msgid "Error in server greeting.\n"
181 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
183 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
184 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
185 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
186 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
189 msgid "The server refuses login.\n"
190 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
193 msgid "Login incorrect.\n"
194 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
198 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
201 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
203 "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
204 "chybovým hlá¹ením.\n"
206 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
210 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
217 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
219 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
227 msgid "==> CWD not needed.\n"
228 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
234 "No such directory `%s'.\n"
237 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
242 msgid "==> CWD not required.\n"
243 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
246 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
247 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
250 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
251 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
255 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
261 msgid "Bind error (%s).\n"
262 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
265 msgid "Invalid PORT.\n"
266 msgstr "Neplatný PORT.\n"
271 "REST failed, starting from scratch.\n"
274 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
280 "No such file `%s'.\n"
283 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
290 "No such file or directory `%s'.\n"
293 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
296 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
297 #. what functions like unique_create typically do)
298 #. because we told the user we'd use this name.
299 #. Instead, return and retry the download.
300 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
302 msgid "%s has sprung into existence.\n"
308 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
309 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
314 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
315 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
318 msgid "Control connection closed.\n"
319 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
322 msgid "Data transfer aborted.\n"
323 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
328 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
329 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
332 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
338 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
341 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
344 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
348 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
350 msgid "Removing %s.\n"
351 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
356 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
357 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
362 msgid "Removed `%s'.\n"
363 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
368 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
369 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
371 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
375 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
377 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
380 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
384 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
387 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
392 #. Sizes do not match
396 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
399 "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
403 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
404 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
410 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
413 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
419 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
420 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
425 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
427 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
433 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
434 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
439 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
440 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
445 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
446 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
451 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
453 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
459 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
461 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
463 "nebyl zadán k procházení.\n"
466 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
473 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
474 #. reason that nothing was retrieved.
477 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
478 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
484 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
489 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
490 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
495 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
501 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
507 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
511 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
520 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
521 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
524 #. +option or -option
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
531 #. 1003.2 specifies the format of this message.
534 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
535 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
540 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
541 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
544 #. 1003.2 specifies the format of this message.
545 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
547 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
548 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
553 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
554 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
559 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
565 msgstr "Neznámá chyba"
567 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
570 msgid "Temporary failure in name resolution"
574 msgid "Unknown error"
575 msgstr "Neznámá chyba"
580 msgid "Resolving %s... "
581 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
584 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
588 msgid "failed: timed out.\n"
591 #: src/html-url.c:288
593 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
597 #: src/html-url.c:695
599 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
600 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
604 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
605 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
608 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
612 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
617 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
623 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
624 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
628 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
629 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
633 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
639 msgid "%s request sent, awaiting response... "
640 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
644 msgid "No data received.\n"
645 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
650 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
651 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
654 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
659 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
661 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
663 #. If the authentication header is missing or
664 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
666 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
667 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
670 msgid "Authorization failed.\n"
671 msgstr "Autorizace selhala.\n"
674 msgid "Malformed status line"
675 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
678 msgid "(no description)"
679 msgstr "(¾ádný popis)"
684 msgid "Location: %s%s\n"
685 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
687 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
693 msgstr " [následuji]"
695 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
696 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
697 #. after the end of file and the server response with 416.
701 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
705 " Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
708 #. No need to print this output if the body won't be
709 #. downloaded at all, or if the original server response is
717 msgstr "je ignorována"
722 msgid "Saving to: `%s'\n"
723 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
726 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
727 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
730 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
736 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
737 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
739 #. Another fatal error.
741 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
742 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
747 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
748 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
751 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
757 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
758 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
761 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
763 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
764 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
767 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
769 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
770 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
775 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
778 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
785 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
786 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
789 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
790 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
795 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
799 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
806 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
809 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
815 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
818 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
825 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
828 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
834 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
835 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
840 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
841 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
846 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
847 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
851 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
855 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
857 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
858 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
863 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
864 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
869 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
870 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
875 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
876 msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
881 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
883 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
888 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
889 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
894 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
895 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
900 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
901 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
904 #: src/init.c:953 src/init.c:972
906 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
907 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
912 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
913 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
916 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
918 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
919 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
924 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
925 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
930 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
931 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
936 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
944 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
945 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
947 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
948 #. can do but disable printing completely.
954 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
958 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
964 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
965 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
970 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
974 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
983 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
987 msgid " -h, --help print this help.\n"
991 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
995 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
999 msgid "Logging and input file:\n"
1003 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1007 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1011 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1015 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1019 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1024 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1028 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1032 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1037 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1046 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1051 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1055 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1060 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1061 " existing files.\n"
1066 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1071 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1076 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1081 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1085 msgid " --spider don't download anything.\n"
1089 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1093 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1097 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1101 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1105 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1110 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1116 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1121 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1125 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1129 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1134 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1139 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1143 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1148 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1154 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1159 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1163 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1168 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1170 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1174 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1179 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1184 msgid "Directories:\n"
1188 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1192 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1196 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1200 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1204 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1209 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1214 msgid "HTTP options:\n"
1218 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1222 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1226 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1231 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1235 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1239 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1243 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1247 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1251 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1256 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1261 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1266 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1271 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1276 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1280 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1284 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1289 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1295 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1301 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1306 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1310 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1315 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1316 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1321 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1325 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1329 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1333 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1337 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1341 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1346 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1352 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1358 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1363 msgid "FTP options:\n"
1367 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1371 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1375 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1379 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1383 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1388 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1393 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1397 msgid "Recursive download:\n"
1401 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1406 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1412 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1417 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1423 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1428 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1433 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1439 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1444 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1449 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1455 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1461 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1467 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1473 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1478 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1484 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1490 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1494 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1498 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1502 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1507 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1512 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1514 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1515 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1516 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1521 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1522 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
1525 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1530 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1531 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1532 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1533 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1540 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1543 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1546 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1550 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1551 #. pre-1.5 `--help' page.
1552 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1554 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1555 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1560 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1561 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1565 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1566 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1570 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1571 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1575 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1580 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1585 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1588 #. No URL specified.
1591 msgid "%s: missing URL\n"
1592 msgstr "%s: chybí URL\n"
1597 msgid "No URLs found in %s.\n"
1598 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1605 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1609 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1614 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1615 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1617 #: src/mswindows.c:96
1619 msgid "Continuing in background.\n"
1620 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1622 #: src/mswindows.c:289
1624 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1625 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1628 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1630 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1631 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1633 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1635 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1636 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1641 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1643 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1644 " názvem poèítaèe\n"
1649 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1650 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1655 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1656 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1661 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1662 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1664 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1665 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1666 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1667 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1668 #: src/openssl.c:112
1669 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1672 #: src/openssl.c:172
1673 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1676 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1677 #. him about problems with the server's certificate.
1678 #: src/openssl.c:487
1682 #: src/openssl.c:487
1686 #: src/openssl.c:496
1688 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1691 #: src/openssl.c:517
1693 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1696 #: src/openssl.c:525
1697 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1700 #: src/openssl.c:529
1701 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1704 #: src/openssl.c:532
1705 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1708 #: src/openssl.c:535
1709 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1712 #: src/openssl.c:567
1715 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1718 #: src/openssl.c:580
1720 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1724 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1725 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1726 #. digits in the skipped amount in K.
1727 #: src/progress.c:238
1731 "%*s[ skipping %sK ]"
1734 " [ pøeskakuje se %dK ]"
1737 #: src/progress.c:452
1739 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1740 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
1742 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1743 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1744 #: src/progress.c:946
1749 #. When the download is done, print the elapsed time.
1750 #. Note to translators: this should not take up more room than
1751 #. available here. Abbreviate if necessary.
1752 #: src/progress.c:961
1756 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1757 #. the realtime clock.
1760 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1766 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1767 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1772 msgid "Cannot open %s: %s"
1773 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
1776 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1777 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1782 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1783 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
1788 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1789 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1794 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1795 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1802 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1810 "Zkusí se to znovu.\n"
1815 "Found no broken links.\n"
1822 "Found %d broken link.\n"
1825 "Found %d broken links.\n"
1832 msgid "%s referred by:\n"
1843 msgstr "Neznámá chyba"
1846 msgid "Unsupported scheme"
1850 msgid "Invalid host name"
1851 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1854 msgid "Bad port number"
1859 msgid "Invalid user name"
1860 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1863 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1867 msgid "IPv6 addresses not supported"
1871 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1877 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1878 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1883 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1884 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1888 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1891 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1892 #~ msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
1894 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1895 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1898 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1899 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1902 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1903 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1907 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1910 #~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
1913 #~ msgid " [%s to go]"
1914 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1916 #~ msgid "Host not found"
1917 #~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
1919 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1920 #~ msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
1922 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1923 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
1925 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1926 #~ msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
1928 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1930 #~ "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
1933 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1934 #~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
1938 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1939 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1943 #~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
1945 #~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
1949 #~ msgid " (%s to go)"
1950 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1953 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1954 #~ msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
1958 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1961 #~ "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
1965 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1966 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
1968 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1969 #~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
1972 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1974 #~ "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
1975 #~ "nebo `never' (nikdy).\n"
1979 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1980 #~ " -h, --help print this help.\n"
1981 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1982 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1986 #~ " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
1988 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
1989 #~ " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
1991 #~ " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
1996 #~ "Logging and input file:\n"
1997 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1998 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1999 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2000 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2001 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2002 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2003 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2004 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2005 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2007 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2008 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2011 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2012 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
2013 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
2015 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
2016 #~ " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n"
2017 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
2018 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
2019 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
2020 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
2021 #~ " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
2023 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
2024 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento "
2031 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2033 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2035 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2036 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2038 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2040 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2041 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2043 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2044 #~ " --spider don't download anything.\n"
2045 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2046 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2047 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2049 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2050 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2054 #~ " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
2055 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2056 #~ " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 "
2058 #~ " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
2060 #~ " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
2061 #~ " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì "
2062 #~ "pøenesených dat\n"
2063 #~ " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
2065 #~ " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
2067 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
2068 #~ " --spider nic nestahuje\n"
2069 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto "
2071 #~ " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
2073 #~ " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
2075 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
2077 #~ " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
2083 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2084 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2085 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2086 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2087 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2092 #~ " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n"
2093 #~ " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n"
2094 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
2095 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
2096 #~ " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
2101 #~ "HTTP options:\n"
2102 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2103 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2104 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2106 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2108 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2109 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2110 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2111 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2112 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2114 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2115 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2116 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2117 #~ "connections).\n"
2118 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2119 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2120 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2123 #~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
2124 #~ " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2126 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
2127 #~ " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
2129 #~ " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
2130 #~ " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
2132 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
2133 #~ " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
2134 #~ " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
2135 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
2136 #~ " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
2138 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
2140 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
2142 #~ " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
2143 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2145 #~ " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
2146 #~ " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
2148 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
2154 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2155 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2156 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2157 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2161 #~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
2162 #~ " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
2164 #~ " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
2166 #~ " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
2167 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2169 #~ " soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
2172 #~ "Recursive retrieval:\n"
2173 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2174 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2176 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2177 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2178 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2179 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2181 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2185 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2186 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
2187 #~ " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2188 #~ " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
2189 #~ " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
2190 #~ " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
2191 #~ " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
2192 #~ " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
2197 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2198 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2200 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2202 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2204 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2206 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2208 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2210 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2212 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2213 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2214 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2215 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2216 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2217 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2221 #~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
2222 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
2223 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
2224 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2225 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2226 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2228 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n"
2229 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
2230 #~ " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních "
2232 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
2233 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2234 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
2235 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2236 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
2240 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2241 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
2244 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
2245 #~ "Foundation, Inc.\n"
2246 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2247 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2248 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2249 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2251 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
2252 #~ "Foundation, Inc.\n"
2253 #~ "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
2254 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2255 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
2256 #~ "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
2259 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2260 #~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
2265 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2266 #~ "Execution continued in background.\n"
2267 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2270 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
2271 #~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
2272 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2275 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2276 #~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
2278 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2279 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2282 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2283 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
2285 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2286 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2288 #~ msgid "Invalid port specification"
2289 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2291 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2292 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
2295 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2296 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
2298 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2299 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
2301 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2302 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2304 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2305 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2307 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2309 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
2310 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2313 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2314 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
2317 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2318 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2321 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2322 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2326 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2329 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"