1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-04 19:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
84 #. Login to the server:
85 #. First: Establish the control connection.
86 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
88 msgid "Connecting to %s:%hu... "
89 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
92 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
94 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
95 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
97 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
105 msgid "Logging in as %s ... "
106 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
108 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
109 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
117 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
118 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
132 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
138 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
142 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%c'.\n"
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
163 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
164 msgstr "Adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
168 msgid "==> CWD not required.\n"
169 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
172 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
173 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
176 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
177 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
182 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
183 msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
188 msgid "Bind error (%s).\n"
189 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
192 msgid "Invalid PORT.\n"
193 msgstr "Neplatný PORT.\n"
197 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
198 msgstr "\nPøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
201 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
202 msgstr "\nPøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
207 msgid "No such file `%s'.\n\n"
208 msgstr "Soubor `%s' neexistuje.\n\n"
213 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
214 msgstr "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
217 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
223 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
229 msgid " (unauthoritative)\n"
230 msgstr " (není smìrodatné)\n"
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
241 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
242 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
245 msgid "Control connection closed.\n"
246 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
249 msgid "Data transfer aborted.\n"
250 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
259 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
265 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
267 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
268 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n\n"
271 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
273 msgid "Removing %s.\n"
274 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba stahovat.\n"
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
304 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
305 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba stáhnout.\n\n"
308 #. Sizes do not match
311 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
312 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n\n"
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
321 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
322 msgstr "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n\n"
327 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
328 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
333 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
334 msgstr "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy nepodporuje.\n"
339 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
340 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
345 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
346 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
351 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
352 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d (maximum je %d).\n"
363 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
365 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat nebo\n"
366 "nebyl zadán k procházení.\n"
371 msgid "Rejecting `%s'.\n"
372 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
376 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
386 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
387 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
392 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
393 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
410 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
411 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
416 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
417 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
423 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
424 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
427 #. +option or -option
430 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
431 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
437 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
438 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
441 #. 1003.2 specifies the format of this message.
444 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
445 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
448 msgid "Host not found"
449 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
452 msgid "Unknown error"
453 msgstr "Neznámá chyba"
457 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
458 msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
462 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
463 msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
465 #: src/http.c:565 src/http.c:573
466 msgid "Trying without the specified certificate\n"
467 msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
471 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
472 msgstr "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n\n"
474 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
475 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
476 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
481 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
482 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
486 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
487 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
492 msgid "%s request sent, awaiting response... "
493 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
496 msgid "End of file while parsing headers.\n"
497 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
502 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
503 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
506 msgid "No data received"
507 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
510 msgid "Malformed status line"
511 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
514 msgid "(no description)"
515 msgstr "(¾ádný popis)"
518 msgid "Authorization failed.\n"
519 msgstr "Autorizace selhala.\n"
522 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
523 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
528 msgid "Location: %s%s\n"
529 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
531 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
537 msgstr " [následuji]"
540 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
541 msgstr "\n Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n\n"
547 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
548 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
552 "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-c'.\n"
553 "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
556 #. No need to print this output if the body won't be
557 #. downloaded at all, or if the original server response is
571 msgstr "je ignorována"
574 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
575 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
578 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
582 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
583 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
588 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
589 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
594 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
595 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
600 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
601 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
604 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
606 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
607 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
612 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
613 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
617 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
618 msgstr "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba stahovat.\n\n"
623 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
624 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
627 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
628 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
633 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
634 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n\n"
639 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
640 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
645 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
646 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n\n"
651 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
652 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
657 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
658 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
663 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
664 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
667 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
669 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
670 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
673 #: src/init.c:367 src/init.c:373
675 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
676 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
681 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
682 msgstr "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
687 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
688 msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
692 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
693 msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
698 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
699 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
704 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
705 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), nebo `never' (nikdy).\n"
708 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
710 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
711 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
714 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
716 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
717 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
722 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
723 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
728 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
729 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
731 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
732 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
734 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
737 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
744 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
745 " -h, --help print this help.\n"
746 " -b, --background go to background after startup.\n"
747 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
751 " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a skonèí\n"
752 " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
753 " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na pozadí\n"
754 " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
760 "Logging and input file:\n"
761 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
762 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
763 " -d, --debug print debug output.\n"
764 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
765 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
766 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
767 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
768 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
769 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
770 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
771 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
774 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
775 " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
776 " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto souboru\n"
777 " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
778 " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n"
779 " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
780 " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
781 " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
782 " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
783 " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -i'\n"
784 " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
785 " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento certifikát\n"
792 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
793 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
794 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
795 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
796 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
797 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
798 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
799 " -S, --server-response print server response.\n"
800 " --spider don't download anything.\n"
801 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
802 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
803 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
804 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
805 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
809 " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP nebo jméno)\n"
810 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
811 " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto souboru\n"
812 " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
813 " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených dat\n"
814 " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
815 " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová razítka)\n"
816 " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
817 " --spider nic nestahuje\n"
818 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
819 " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET sekund\n"
820 " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o sta¾ení\n"
821 " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
822 " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
829 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
830 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
831 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
832 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
833 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
837 " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n"
838 " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n"
839 " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
840 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
841 " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
848 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
849 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
850 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
851 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
852 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
853 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
854 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
855 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
856 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
857 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
858 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
859 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
860 " --cookies=off don't use cookies.\n"
861 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
862 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
865 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
866 " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP pøenos\n"
867 " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
868 " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
869 " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
870 " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou .html\n"
871 " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
872 " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
873 " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
874 " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
875 " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: URL'\n"
876 " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky HTTP\n"
877 " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v hlavièce \n"
878 " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
879 " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se serverem)\n"
880 " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
881 " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru SOUBOR\n"
882 " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
889 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
890 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
891 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
892 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
895 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
896 " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
897 " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
898 " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
899 " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické odkazy na\n"
900 " soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
904 "Recursive retrieval:\n"
905 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
906 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
907 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
908 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
909 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
910 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
911 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
914 "Rekurzivní stahování:\n"
915 " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
916 " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
917 " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
918 " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
919 " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
920 " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
921 " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML stránky\n"
926 "Recursive accept/reject:\n"
927 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
928 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
929 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
930 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
931 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
932 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
933 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
934 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
935 " -L, --relative follow relative links only.\n"
936 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
937 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
938 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
939 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
942 "Omezení pøi rekurzi:\n"
943 " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
944 " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
945 " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
946 " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
947 " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
948 " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n"
949 " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
950 " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních serverù\n"
951 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
952 " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
953 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
954 " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
955 " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
960 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
962 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
963 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
964 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
969 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
970 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
974 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
975 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
976 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
977 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
978 "GNU General Public License for more details.\n"
980 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
981 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
982 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
983 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
984 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
987 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
988 msgstr "\nPùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
993 msgid "%s: %s: invalid command\n"
994 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
999 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1000 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1003 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1004 #. pre-1.5 `--help' page.
1005 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
1007 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1008 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1011 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1012 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1015 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1016 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1018 #. No URL specified.
1021 msgid "%s: missing URL\n"
1022 msgstr "%s: chybí URL\n"
1027 msgid "No URLs found in %s.\n"
1028 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1036 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1040 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1045 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1046 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1048 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1049 #. redirect_output passes tmp through printf.
1051 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1052 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1055 #: src/mswindows.c:89
1059 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1060 "Execution continued in background.\n"
1061 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1064 "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
1065 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1066 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1069 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1070 msgid "Continuing in background.\n"
1071 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1074 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1076 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1077 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1080 #: src/mswindows.c:188
1082 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1083 msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
1085 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1087 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1088 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1093 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1095 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1096 " názvem poèítaèe\n"
1101 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1102 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1107 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1108 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1113 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1114 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1119 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1120 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1123 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1124 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1129 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1130 msgstr "\n [ pøeskakuje se %dK ]"
1133 msgid "Could not find proxy host.\n"
1134 msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
1139 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1140 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1145 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1146 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1149 msgid "Giving up.\n\n"
1150 msgstr "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n\n"
1153 msgid "Retrying.\n\n"
1154 msgstr "Zkusí se to znovu.\n\n"
1159 msgid "Converting %s... "
1160 msgstr "Pøevádí se %s... "
1163 msgid "nothing to do.\n"
1164 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
1167 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1169 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1170 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
1175 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1176 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
1181 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1182 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
1187 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1188 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1191 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1192 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1195 msgid "Invalid port specification"
1196 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1199 msgid "Invalid host name"
1200 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1205 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1206 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1208 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1209 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
1212 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1213 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
1215 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1216 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
1218 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1219 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
1221 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1222 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
1224 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1226 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
1227 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
1230 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1231 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1234 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1235 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1238 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1239 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1242 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1243 #~ msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n\n"