1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
85 "No such directory `%s'.\n"
88 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "Neplatný PORT.\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
134 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
140 "No such file `%s'.\n"
143 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
150 "No such file or directory `%s'.\n"
153 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (není smìrodatné)\n"
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
199 #: src/ftp.c:907 src/http.c:983
205 #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
211 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
232 #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
240 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
256 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
270 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
276 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
277 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
282 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
283 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
288 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
289 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
294 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
296 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
301 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
303 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
304 "nebyl zadán k procházení.\n"
309 msgid "Rejecting `%s'.\n"
310 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
314 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
315 #. reason that nothing was retrieved.
318 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
319 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
324 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
325 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
331 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
336 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
337 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
342 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
348 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
354 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
355 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
361 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
362 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
365 #. +option or -option
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
379 #. 1003.2 specifies the format of this message.
382 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
383 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
387 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
388 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
411 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
419 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
420 " kvalifikované jméno!\n"
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Neznámá chyba"
431 #: src/html.c:473 src/html.c:475
433 msgid "Index of /%s on %s:%d"
434 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
437 msgid "time unknown "
438 msgstr "èas neznámý "
454 msgstr "Neznámý typ "
463 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
464 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
479 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
480 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
483 msgid "No data received"
484 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
487 msgid "Malformed status line"
488 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
491 msgid "(no description)"
492 msgstr "(¾ádný popis)"
494 #. If we have tried it already, then there is not point
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Autorizace selhala.\n"
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
510 #: src/http.c:762 src/http.c:787
516 msgstr " [následuji]"
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
533 msgstr "je ignorována"
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
568 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
569 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
574 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
575 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
577 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
578 #. call with a variable set to u->local or the .orig
579 #. filename because we have to malloc() space for the
580 #. latter, and because there are multiple returns above (a
581 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
582 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
583 #. one to avoid a memory leak.
587 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
592 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
593 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
599 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
602 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
608 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
609 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
615 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
618 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
624 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
625 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
630 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
631 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
636 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
637 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
640 #: src/init.c:317 src/netrc.c:260
642 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
643 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
646 #: src/init.c:338 src/init.c:344
648 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
649 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
654 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
656 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
661 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
662 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
667 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
668 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
671 #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
673 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
674 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
677 #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
679 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
680 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
685 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
686 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
691 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
692 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
694 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
695 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
699 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
703 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
710 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
711 " -h, --help print this help.\n"
712 " -b, --background go to background after startup.\n"
713 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n"
717 " -V, --version vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
718 " -h, --help vypi¹ tuto nápovìdu\n"
719 " -b, --background po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
720 " -e, --execute=PØÍKAZ proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
726 "Logging and input file:\n"
727 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
728 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
729 " -d, --debug print debug output.\n"
730 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
731 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
732 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
733 " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n"
734 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
737 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
738 " -o, --output-file=SOUBOR do tohoto souboru ukládej protokol\n"
739 " -a, --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
740 " -d, --debug vypisuj ladicí informace\n"
741 " -q, --quiet nevypisuj vùbec nic\n"
742 " -v, --verbose buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
743 " -nv, --non-verbose vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
744 " -i, --input-file=SOUBOR poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
745 " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
753 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
755 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
756 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n"
757 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
758 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
759 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
760 " -S, --server-response print server response.\n"
761 " --spider don't download anything.\n"
762 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
763 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
764 " --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
766 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
767 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
771 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
772 " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
773 " -nc, --no-clobber nepøepisuj existující soubory\n"
774 " -c, --continue zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
775 " --dot-style=STYL nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
776 " -N, --timestamping nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
778 " -S, --server-response vypisuj odpovìdi serveru\n"
779 " --spider nic nestahuj\n"
780 " -T, --timeout=SEKUNDY nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
781 " -w, --wait=SEKUND pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
782 " -Y, --proxy=on/off zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
783 " -Q, --quota=NUMBER nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
790 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
791 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
792 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
793 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
794 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
799 " -nd --no-directories nevytváøej adresáøe\n"
800 " -x, --force-directories v¾dy vytváøej adresáøe\n"
801 " -nH, --no-host-directories nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
802 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládej data do PREFIX/...\n"
803 " --cut-dirs=POÈET nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
810 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
811 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
812 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
814 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
815 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
816 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
817 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
818 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
819 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
822 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
823 " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
824 " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
825 " -C, --cache=on/off povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
826 " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
827 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
828 " --header=ØETÌZEC po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
829 " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
830 " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
831 " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
832 " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
833 " v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
839 " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n"
840 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
841 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
844 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
845 " --retr-symlinks stahuj i symbolické odkazy\n"
846 " -g, --glob=on/off zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
847 " (implicitnì `on')\n"
848 " --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
854 "Recursive retrieval:\n"
855 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
856 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
857 " --delete-after delete downloaded files.\n"
858 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
859 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
860 " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n"
861 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
864 "Rekurzivní stahování:\n"
865 " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
866 " -l, --level=NUMBER maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
867 " --delete-after po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
868 " -k, --convert-links absolutní URL pøeveï na relativní\n"
869 " -m, --mirror zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
870 " -nr, --dont-remove-listing nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
877 "Recursive accept/reject:\n"
878 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
880 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
882 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
884 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
886 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
887 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
889 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
891 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
892 " -L, --relative follow relative links only.\n"
893 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
894 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
895 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
896 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
899 "Omezení pøi rekurzi:\n"
900 " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
901 " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
902 " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
903 " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
904 " -L, --relative následuj pouze relativní odkazy\n"
905 " --follow-ftp následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
906 " -H, --span-hosts naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
907 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
908 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
909 " -nh, --no-host-lookup nevyhledávej adresy v DNS\n"
910 " -np, --no-parent nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
915 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
917 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
918 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
919 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
929 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
930 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
931 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
932 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
933 "GNU General Public License for more details.\n"
935 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
936 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
937 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
938 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
939 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
944 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
947 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
952 msgid "%s: %s: invalid command\n"
953 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
958 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
959 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
962 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
963 #. pre-1.5 `--help' page.
964 #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
966 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
967 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
970 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
971 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
974 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
975 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
980 msgid "%s: missing URL\n"
981 msgstr "%s: postrádám URL\n"
986 msgid "No URLs found in %s.\n"
987 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
995 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
999 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1004 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1005 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1007 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1008 #. redirect_output passes tmp through printf.
1010 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1011 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1014 #: src/mswindows.c:118
1018 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1019 "Execution continued in background.\n"
1020 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1023 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1024 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1025 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1028 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1029 msgid "Continuing in background.\n"
1030 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1033 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1035 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1036 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1039 #: src/mswindows.c:227
1041 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1042 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1044 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1046 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1047 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1052 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1054 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1055 " názvem poèítaèe\n"
1060 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1061 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1066 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1067 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1072 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1073 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1076 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
1078 msgid "Removing %s.\n"
1084 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1085 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1088 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1089 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1099 " [ pøeskakuji %dK ]"
1102 msgid "Could not find proxy host.\n"
1103 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1108 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1109 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1114 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1115 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1130 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1136 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1137 msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1142 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1143 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1148 msgid "Converting %s... "
1149 msgstr "Konvertuji %s... "
1152 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1155 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1160 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1161 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1166 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1167 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1170 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1171 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1174 msgid "Invalid port specification"
1175 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1178 msgid "Invalid host name"
1179 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1184 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1185 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1189 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1192 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"