1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Непозната грешка"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
93 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:267
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
118 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
122 msgid "Connecting to %s:%d... "
123 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
127 msgstr "успешно свързване.\n"
129 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
131 msgid "failed: %s.\n"
132 msgstr "неуспя: %s.\n"
134 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
136 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
142 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
146 msgid "Converting %s... "
147 msgstr "Преобразувам %s... "
150 msgid "nothing to do.\n"
151 msgstr "няма друга задача.\n"
153 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
155 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
156 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
160 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
161 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
165 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
166 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
170 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
171 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
175 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
181 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
183 #: src/cookies.c:1289
185 msgid "Error writing to %s: %s\n"
186 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
188 #: src/cookies.c:1292
190 msgid "Error closing %s: %s\n"
191 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
193 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
198 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
205 msgid "time unknown "
206 msgstr "неизвестно време "
226 msgstr "Не съм сигурен "
238 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
240 msgid ", %s (%s) remaining"
243 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (недостоверно)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Логвам се като %s ... "
257 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
258 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
267 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
268 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Неправилен логин.\n"
282 msgstr "Успешно логване!\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
288 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
292 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
312 "No such directory %s.\n"
315 "Няма такава директория `%s'.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Невалиден порт.\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
354 msgid "No such file %s.\n"
356 "Няма такъв файл `%s'.\n"
365 "Няма такъв файл `%s'.\n"
371 "No such file or directory %s.\n"
374 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
377 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
379 msgid "%s has sprung into existence.\n"
384 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
385 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
389 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
390 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
393 msgid "Control connection closed.\n"
394 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
397 msgid "Data transfer aborted.\n"
398 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
402 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
403 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
405 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
410 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
413 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
416 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
419 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
421 msgid "Removing %s.\n"
422 msgstr "Премахвам %s.\n"
426 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
427 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
431 msgid "Removed %s.\n"
432 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
436 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
437 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
441 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
442 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
447 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
449 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
454 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
456 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
459 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
460 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
465 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
468 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
473 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
474 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
478 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
479 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
483 msgid "Skipping directory %s.\n"
484 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
488 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
489 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
493 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
494 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
498 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
499 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
503 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
504 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
506 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
508 msgid "Rejecting %s.\n"
509 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
513 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
514 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
518 msgid "No matches on pattern %s.\n"
519 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
523 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
524 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
528 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
529 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
534 msgstr "Непозната грешка"
537 msgid "Temporary failure in name resolution"
541 msgid "Unknown error"
542 msgstr "Непозната грешка"
546 msgid "Resolving %s... "
547 msgstr "Преобразувам %s... "
550 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
555 msgid "failed: timed out.\n"
556 msgstr "неуспя: %s.\n"
558 #: src/html-url.c:289
560 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
561 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
563 #: src/html-url.c:696
565 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
566 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
570 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
571 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
574 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
578 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
583 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
588 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
589 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
593 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
594 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
598 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
603 msgid "%s request sent, awaiting response... "
604 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
608 msgid "No data received.\n"
609 msgstr "Не се получават данни"
613 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
614 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
616 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
619 "File %s already there; not retrieving.\n"
621 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
628 msgid "Authorization failed.\n"
629 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
632 msgid "Malformed status line"
633 msgstr "Деформиран статус"
636 msgid "(no description)"
637 msgstr "(без описание)"
641 msgid "Location: %s%s\n"
642 msgstr "Адрес: %s%s\n"
644 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
655 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
659 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
672 msgid "Saving to: %s\n"
676 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
677 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
680 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
685 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
686 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
689 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
698 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
703 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
704 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
707 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
709 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
710 "дата се изключва.\n"
713 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
715 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
716 "полето за дата се игнорира.\n"
721 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
723 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
727 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
728 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
731 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
732 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
737 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
740 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
745 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
747 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
751 "Remote file exists and could contain further links,\n"
752 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
759 "Remote file exists.\n"
761 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
766 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
769 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
774 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
775 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
779 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
780 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
784 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
785 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
789 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
792 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
794 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
795 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
799 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
800 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
804 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
805 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
809 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
810 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
814 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
815 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
819 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
820 msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
829 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
830 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
832 #: src/init.c:974 src/init.c:993
834 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
835 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
840 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
842 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
844 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
845 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
849 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
850 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
855 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
860 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
868 "%s received, redirecting output to %s.\n"
871 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
878 msgstr "Не се получават данни"
882 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
883 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
887 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
888 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
893 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
897 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
906 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
910 msgid " -h, --help print this help.\n"
914 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
918 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
922 msgid "Logging and input file:\n"
926 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
930 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
934 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
938 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
942 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
946 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
951 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
955 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
959 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
964 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
973 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
978 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
982 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
987 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
993 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
998 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1003 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1008 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1012 msgid " --spider don't download anything.\n"
1016 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1020 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1024 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1028 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1032 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1037 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1043 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1048 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1052 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1057 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1062 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1066 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1071 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1077 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1082 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1086 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1091 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1093 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1097 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1102 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1106 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1111 msgid "Directories:\n"
1112 msgstr "Директория "
1115 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1119 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1123 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1127 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1131 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1136 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1141 msgid "HTTP options:\n"
1145 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1149 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1153 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1158 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1162 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1166 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1170 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1174 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1178 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1183 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1188 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1193 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1203 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1207 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1211 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1216 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1222 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1228 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1233 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1234 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1239 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1240 " without first waiting for the server's\n"
1245 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1250 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1251 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1256 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1260 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1264 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1268 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1272 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1276 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1281 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1287 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1293 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1298 msgid "FTP options:\n"
1302 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1306 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1310 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1314 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1318 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1323 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1328 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1332 msgid "Recursive download:\n"
1336 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1341 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1347 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1352 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1358 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1363 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1368 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1374 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1379 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1384 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1390 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1396 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1402 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1408 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1413 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1419 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1425 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1429 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1433 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1437 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1442 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1446 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1447 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1451 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1452 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1456 msgid "Password for user %s: "
1464 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1465 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1468 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1469 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1473 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1474 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1475 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1476 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1479 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1480 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1485 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1488 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1491 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1494 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1496 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1497 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1501 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1502 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1506 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1507 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1511 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1512 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1516 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1521 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1522 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1528 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1529 "will be placed in the single file you specified.\n"
1535 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1542 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1543 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
1547 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1552 msgid "%s: missing URL\n"
1553 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1557 msgid "No URLs found in %s.\n"
1558 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1564 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1568 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1575 #: src/mswindows.c:99
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1580 #: src/mswindows.c:292
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1585 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1587 msgid "Output will be written to %s.\n"
1588 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1590 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1593 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1598 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1602 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1603 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1607 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1608 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1612 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1613 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1615 #: src/openssl.c:113
1616 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1619 #: src/openssl.c:173
1621 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1622 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1624 #: src/openssl.c:495
1628 #: src/openssl.c:495
1632 #: src/openssl.c:504
1634 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1637 #: src/openssl.c:526
1639 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1642 #: src/openssl.c:535
1643 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1646 #: src/openssl.c:539
1647 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1650 #: src/openssl.c:542
1651 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1654 #: src/openssl.c:545
1655 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1658 #: src/openssl.c:577
1660 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1663 #: src/openssl.c:590
1665 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1668 #: src/progress.c:242
1672 "%*s[ skipping %sK ]"
1675 "%*s[ пропускам %dK ]"
1677 #: src/progress.c:456
1679 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1680 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1682 #: src/progress.c:805
1687 #: src/progress.c:1050
1693 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1698 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1699 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1703 msgid "Cannot open %s: %s"
1704 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1707 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1708 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1712 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1713 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1717 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1718 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1722 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1723 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1743 "Found no broken links.\n"
1750 "Found %d broken link.\n"
1753 "Found %d broken links.\n"
1766 msgstr "Непозната грешка"
1769 msgid "Unsupported scheme"
1773 msgid "Invalid host name"
1777 msgid "Bad port number"
1781 msgid "Invalid user name"
1785 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1789 msgid "IPv6 addresses not supported"
1793 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1798 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1803 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1808 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1813 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1814 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1818 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1819 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1821 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1822 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1824 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1825 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1829 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1832 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1834 #~ msgid " [%s to go]"
1835 #~ msgstr " [Остават %s]"
1837 #~ msgid "Host not found"
1838 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1840 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1841 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1843 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1844 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1846 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1847 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1849 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1850 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1852 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1853 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1857 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1858 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1862 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1863 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1866 #~ msgid " (%s to go)"
1867 #~ msgstr " (остават %s)"
1869 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1870 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1873 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1876 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1879 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1880 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1882 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1883 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1885 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1886 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1890 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1891 #~ " -h, --help print this help.\n"
1892 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1893 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1897 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1898 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1899 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1900 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1904 #~ "Logging and input file:\n"
1905 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1906 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1907 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1908 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1909 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1910 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1911 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1912 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1913 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1915 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1916 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1917 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1920 #~ "Записване и входови файл:\n"
1921 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1922 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1923 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1924 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1925 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1926 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1927 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1928 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1929 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1931 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1932 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1933 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1938 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1940 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1942 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1943 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1945 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1947 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1948 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1950 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1951 #~ " --spider don't download anything.\n"
1952 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1953 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1954 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1956 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1958 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1959 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1960 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1964 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1965 #~ "на местна машина.\n"
1966 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1967 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1968 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1969 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1970 #~ "прекъснало състояние).\n"
1971 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1972 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1973 #~ "съществуващите.\n"
1974 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1975 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
1976 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1978 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1980 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1981 #~ "теглене (в секунди).\n"
1982 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1983 #~ "между тегления.\n"
1984 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1985 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1987 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1992 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1993 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1994 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1995 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1996 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2001 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
2002 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
2003 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
2005 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
2006 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
2011 #~ "HTTP options:\n"
2012 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2013 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2014 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2016 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2018 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2019 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2020 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2021 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2022 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2024 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2025 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2026 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2027 #~ "connections).\n"
2028 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2029 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2030 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2034 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
2035 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
2036 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
2037 #~ "информация от сървъра.\n"
2038 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
2040 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
2041 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
2042 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
2043 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
2044 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
2046 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
2047 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
2049 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
2050 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
2051 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
2052 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
2057 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2058 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2059 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2060 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2065 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
2066 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
2068 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
2069 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
2070 #~ "файлове (не директории).\n"
2074 #~ "Recursive retrieval:\n"
2075 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2076 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2078 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2079 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2080 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2081 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2083 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2087 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2088 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2089 #~ "внимателно! .\n"
2090 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2091 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2092 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
2093 #~ "изтеглени (местно).\n"
2094 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
2096 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2098 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2100 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2101 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2105 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2106 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2108 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2110 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2112 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2114 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2116 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2118 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2120 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2121 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2122 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2123 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2124 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2128 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2129 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2130 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2131 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2132 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2133 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2135 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2136 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2138 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2139 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2140 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2142 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2144 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2148 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2149 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2152 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2153 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2154 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2155 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2157 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2158 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2159 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2160 #~ "за повече информация.\n"
2162 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2163 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2165 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2166 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2168 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2169 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2171 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2172 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"