1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
91 msgstr "успешно свързване.\n"
93 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
96 msgstr "неуспя: %s.\n"
98 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Преобразувам %s... "
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "няма друга задача.\n"
117 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
147 #: src/cookies.c:1287
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
152 #: src/cookies.c:1290
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
157 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
162 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
169 msgid "time unknown "
170 msgstr "неизвестно време "
190 msgstr "Не съм сигурен "
202 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
204 msgid ", %s (%s) remaining"
207 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
209 msgid ", %s remaining"
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (недостоверно)\n"
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "Логвам се като %s ... "
221 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
222 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
231 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
232 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "Неправилен логин.\n"
246 msgstr "Успешно логване!\n"
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
252 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
256 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
276 "No such directory `%s'.\n"
279 "Няма такава директория `%s'.\n"
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "Невалиден порт.\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
314 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
319 "No such file `%s'.\n"
322 "Няма такъв файл `%s'.\n"
328 "No such file or directory `%s'.\n"
331 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
334 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
362 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
367 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
373 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
376 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "Премахвам %s.\n"
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
413 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
416 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
417 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
422 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
425 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
430 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
431 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
435 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
436 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
440 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
441 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
445 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
446 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
450 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
451 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
455 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
456 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
460 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
461 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
463 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
465 msgid "Rejecting `%s'.\n"
466 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
470 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
471 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
491 msgstr "Непозната грешка"
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Непозната грешка"
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Преобразувам %s... "
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
512 msgid "failed: timed out.\n"
513 msgstr "неуспя: %s.\n"
515 #: src/html-url.c:289
517 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
518 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
520 #: src/html-url.c:696
522 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
523 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
531 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
540 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
550 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
551 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
555 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
565 msgid "No data received.\n"
566 msgstr "Не се получават данни"
570 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
571 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
573 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
576 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
578 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Деформиран статус"
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(без описание)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Адрес: %s%s\n"
601 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
612 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
629 msgid "Saving to: `%s'\n"
630 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
637 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
646 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
647 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
655 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
666 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
667 "дата се изключва.\n"
670 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
673 "полето за дата се игнорира.\n"
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
684 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
685 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
688 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
689 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
694 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
697 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
702 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
704 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
711 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
716 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
719 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
724 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
725 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
730 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
735 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
739 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
742 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
744 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
745 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
749 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
754 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
759 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
764 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
765 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
782 #: src/init.c:970 src/init.c:989
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
792 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
828 msgstr "Не се получават данни"
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
847 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
856 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
860 msgid " -h, --help print this help.\n"
864 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
868 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
880 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
884 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
888 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
892 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
896 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
901 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
905 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
909 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
914 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
923 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
928 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
932 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
937 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
943 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
948 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
953 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
958 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
962 msgid " --spider don't download anything.\n"
966 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
970 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
974 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
978 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
982 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
987 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
993 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
998 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1007 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1012 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1016 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1021 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1027 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1032 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1036 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1041 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1043 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1047 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1052 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1057 msgid "Directories:\n"
1058 msgstr "Директория "
1061 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1065 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1069 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1073 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1077 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1082 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1087 msgid "HTTP options:\n"
1091 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1095 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1099 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1104 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1108 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1112 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1116 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1120 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1124 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1129 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1134 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1139 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1144 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1149 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1153 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1157 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1162 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1168 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1174 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1179 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1180 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1184 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1189 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1190 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1195 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1199 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1203 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1207 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1211 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1215 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1220 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1226 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1232 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1237 msgid "FTP options:\n"
1241 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1245 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1249 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1253 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1257 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1262 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1267 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1271 msgid "Recursive download:\n"
1275 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1280 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1286 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1291 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1297 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1302 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1307 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1313 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1318 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1323 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1329 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1335 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1341 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1347 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1352 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1358 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1364 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1368 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1372 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1376 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1381 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1386 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1391 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1393 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1394 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1397 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1403 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1404 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1405 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1408 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1409 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1414 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1420 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1423 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1425 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1426 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1430 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1431 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1435 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1436 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1440 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1441 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1445 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1450 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1455 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1460 msgid "%s: missing URL\n"
1461 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1465 msgid "No URLs found in %s.\n"
1466 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1472 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1476 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1480 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1481 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1483 #: src/mswindows.c:99
1485 msgid "Continuing in background.\n"
1486 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1488 #: src/mswindows.c:292
1490 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1491 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1493 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1495 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1496 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1498 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1500 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1501 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1505 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1506 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1510 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1511 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1515 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1516 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1520 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1521 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1523 #: src/openssl.c:113
1524 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1527 #: src/openssl.c:173
1529 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1530 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1532 #: src/openssl.c:488
1536 #: src/openssl.c:488
1540 #: src/openssl.c:497
1542 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1545 #: src/openssl.c:518
1547 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1550 #: src/openssl.c:526
1551 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1554 #: src/openssl.c:530
1555 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1558 #: src/openssl.c:533
1559 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1562 #: src/openssl.c:536
1563 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1566 #: src/openssl.c:568
1569 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1572 #: src/openssl.c:581
1574 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1577 #: src/progress.c:242
1581 "%*s[ skipping %sK ]"
1584 "%*s[ пропускам %dK ]"
1586 #: src/progress.c:456
1588 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1589 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1591 #: src/progress.c:802
1596 #: src/progress.c:1041
1602 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1607 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1608 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1612 msgid "Cannot open %s: %s"
1613 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1616 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1617 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1621 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1622 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1626 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1627 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1631 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1632 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1652 "Found no broken links.\n"
1659 "Found %d broken link.\n"
1662 "Found %d broken links.\n"
1675 msgstr "Непозната грешка"
1678 msgid "Unsupported scheme"
1682 msgid "Invalid host name"
1686 msgid "Bad port number"
1690 msgid "Invalid user name"
1694 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1698 msgid "IPv6 addresses not supported"
1702 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1707 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1708 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1712 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1713 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1717 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1720 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1721 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1723 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1724 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1728 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1731 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1733 #~ msgid " [%s to go]"
1734 #~ msgstr " [Остават %s]"
1736 #~ msgid "Host not found"
1737 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1739 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1740 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1742 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1743 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1745 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1746 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1748 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1749 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1751 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1752 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1756 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1757 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1761 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1762 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1765 #~ msgid " (%s to go)"
1766 #~ msgstr " (остават %s)"
1768 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1769 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1772 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1775 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1778 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1779 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1781 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1782 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1784 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1785 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1789 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1790 #~ " -h, --help print this help.\n"
1791 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1792 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1796 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1797 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1798 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1799 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1803 #~ "Logging and input file:\n"
1804 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1805 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1806 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1807 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1808 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1809 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1810 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1811 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1812 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1814 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1815 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1816 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1819 #~ "Записване и входови файл:\n"
1820 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1821 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1822 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1823 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1824 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1825 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1826 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1827 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1828 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1830 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1831 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1832 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1837 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1839 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1841 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1842 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1844 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1846 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1847 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1849 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1850 #~ " --spider don't download anything.\n"
1851 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1852 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1853 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1855 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1857 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1858 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1859 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1863 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1864 #~ "на местна машина.\n"
1865 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1866 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1867 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1868 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1869 #~ "прекъснало състояние).\n"
1870 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1871 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1872 #~ "съществуващите.\n"
1873 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1874 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
1875 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1877 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1879 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1880 #~ "теглене (в секунди).\n"
1881 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1882 #~ "между тегления.\n"
1883 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1884 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1886 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1891 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1892 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1893 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1894 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1895 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1900 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
1901 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
1902 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
1904 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1905 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1910 #~ "HTTP options:\n"
1911 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1912 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1913 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1915 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1917 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1918 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1919 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1920 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1921 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1923 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1924 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1925 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1926 #~ "connections).\n"
1927 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1928 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1929 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1933 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
1934 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
1935 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
1936 #~ "информация от сървъра.\n"
1937 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
1939 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
1940 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
1941 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
1942 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
1943 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
1945 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
1946 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
1948 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
1949 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
1950 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
1951 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
1956 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1957 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1958 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1959 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1964 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
1965 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
1967 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
1968 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
1969 #~ "файлове (не директории).\n"
1973 #~ "Recursive retrieval:\n"
1974 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1975 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1977 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1978 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1979 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1980 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1982 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1986 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
1987 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
1988 #~ "внимателно! .\n"
1989 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
1990 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
1991 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
1992 #~ "изтеглени (местно).\n"
1993 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
1995 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
1997 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
1999 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2000 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2004 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2005 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2007 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2009 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2011 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2013 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2015 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2017 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2019 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2020 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2021 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2022 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2023 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2027 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2028 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2029 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2030 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2031 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2032 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2034 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2035 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2037 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2038 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2039 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2041 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2043 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2047 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2048 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2051 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2052 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2053 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2054 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2056 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2057 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2058 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2059 #~ "за повече информация.\n"
2061 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2062 #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
2064 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2065 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2067 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2068 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2070 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2071 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2073 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2074 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"