1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
36 msgstr "успешно свързване.\n"
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 msgstr "неуспя: %s.\n"
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Преобразувам %s... "
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "няма друга задача.\n"
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
97 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
102 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 msgid "Index of /%s on %s:%d"
105 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
109 msgid "time unknown "
110 msgstr "неизвестно време "
130 msgstr "Не съм сигурен "
142 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 msgid ", %s (%s) remaining"
147 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 msgid ", %s remaining"
153 msgid " (unauthoritative)\n"
154 msgstr " (недостоверно)\n"
156 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
159 msgid "Logging in as %s ... "
160 msgstr "Логвам се като %s ... "
162 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
163 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
165 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
166 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
169 msgid "Error in server greeting.\n"
170 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
172 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
173 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
174 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
175 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
178 msgid "The server refuses login.\n"
179 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
182 msgid "Login incorrect.\n"
183 msgstr "Неправилен логин.\n"
187 msgstr "Успешно логване!\n"
190 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
191 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
193 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
197 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
203 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
204 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
211 msgid "==> CWD not needed.\n"
212 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
217 "No such directory `%s'.\n"
220 "Няма такава директория `%s'.\n"
225 msgid "==> CWD not required.\n"
226 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
229 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
230 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
233 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
234 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
238 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
239 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
243 msgid "Bind error (%s).\n"
244 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
247 msgid "Invalid PORT.\n"
248 msgstr "Невалиден порт.\n"
253 "REST failed, starting from scratch.\n"
256 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
261 "No such file `%s'.\n"
264 "Няма такъв файл `%s'.\n"
270 "No such file or directory `%s'.\n"
273 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
276 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
277 #. what functions like unique_create typically do)
278 #. because we told the user we'd use this name.
279 #. Instead, return and retry the download.
280 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
282 msgid "%s has sprung into existence.\n"
287 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
288 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
292 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
293 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
296 msgid "Control connection closed.\n"
297 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
300 msgid "Data transfer aborted.\n"
301 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
305 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
306 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
308 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
313 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
316 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
319 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
322 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
324 msgid "Removing %s.\n"
325 msgstr "Премахвам %s.\n"
329 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
330 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
334 msgid "Removed `%s'.\n"
335 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
339 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
340 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
342 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
346 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
357 #. Sizes do not match
361 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
413 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
419 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
438 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
439 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
443 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
451 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
453 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
454 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
462 #. +option or -option
465 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
472 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
477 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
487 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
488 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
498 msgstr "Непозната грешка"
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Непозната грешка"
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Преобразувам %s... "
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "неуспя: %s.\n"
524 #: src/html-url.c:288
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
529 #: src/html-url.c:695
531 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
532 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
536 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
537 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
540 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
544 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
555 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
559 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
560 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
564 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgid "%s request sent, awaiting response... "
570 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
574 msgid "No data received.\n"
575 msgstr "Не се получават данни"
579 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
580 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
582 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
591 #. If the authentication header is missing or
592 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
594 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
595 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
598 msgid "Authorization failed.\n"
599 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
602 msgid "Malformed status line"
603 msgstr "Деформиран статус"
606 msgid "(no description)"
607 msgstr "(без описание)"
611 msgid "Location: %s%s\n"
612 msgstr "Адрес: %s%s\n"
614 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
622 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
623 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
624 #. after the end of file and the server response with 416.
628 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
632 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
635 #. No need to print this output if the body won't be
636 #. downloaded at all, or if the original server response is
648 msgid "Saving to: `%s'\n"
649 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
652 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
653 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
656 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
661 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
662 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
664 #. Another fatal error.
666 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
667 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
671 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
672 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
675 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
680 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
681 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
684 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
687 "дата се изключва.\n"
690 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
692 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
693 "полето за дата се игнорира.\n"
698 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
704 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
705 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
708 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
709 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
714 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
717 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
722 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
724 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
729 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
731 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
736 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
739 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
744 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
745 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
749 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
750 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
755 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
759 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
762 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
764 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
765 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
769 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
774 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
779 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
785 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
789 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
790 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
802 #: src/init.c:953 src/init.c:972
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
812 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
814 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
819 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
830 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
841 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
843 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
844 #. can do but disable printing completely.
850 msgstr "Не се получават данни"
854 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
855 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
859 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
860 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
865 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
869 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
878 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
882 msgid " -h, --help print this help.\n"
886 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
890 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
894 msgid "Logging and input file:\n"
898 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
902 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
906 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
910 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
914 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
919 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
923 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
927 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
932 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
941 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
946 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
950 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
955 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
961 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
966 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
971 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
976 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
980 msgid " --spider don't download anything.\n"
984 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
988 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
992 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
996 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1000 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1005 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1011 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1016 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1020 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1024 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1029 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1034 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1038 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1043 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1049 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1054 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1058 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1063 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1065 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1069 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1074 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1079 msgid "Directories:\n"
1080 msgstr "Директория "
1083 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1087 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1091 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1095 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1099 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1104 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1109 msgid "HTTP options:\n"
1113 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1117 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1121 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1126 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1130 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1134 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1138 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1142 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1146 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1151 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1156 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1161 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1166 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1171 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1175 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1179 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1184 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1190 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1196 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1201 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1205 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1210 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1211 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1216 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1220 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1224 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1228 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1232 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1236 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1241 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1247 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1253 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1258 msgid "FTP options:\n"
1262 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1266 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1270 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1274 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1278 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1283 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1288 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1292 msgid "Recursive download:\n"
1296 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1301 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1307 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1312 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1318 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1323 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1328 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1334 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1339 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1344 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1350 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1356 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1362 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1368 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1373 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1379 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1385 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1389 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1393 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1397 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1402 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1406 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1407 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1411 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1412 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1416 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1417 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1421 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1422 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1423 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1424 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1431 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1434 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1437 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1440 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1441 #. pre-1.5 `--help' page.
1442 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1444 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1445 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1449 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1450 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1454 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1455 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1459 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1460 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1464 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1469 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1474 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1477 #. No URL specified.
1480 msgid "%s: missing URL\n"
1481 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1485 msgid "No URLs found in %s.\n"
1486 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1492 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1496 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1500 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1501 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1503 #: src/mswindows.c:96
1505 msgid "Continuing in background.\n"
1506 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1508 #: src/mswindows.c:289
1510 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1511 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1513 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1515 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1516 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1518 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1520 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1521 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1525 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1526 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1530 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1531 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1535 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1536 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1540 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1541 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1543 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1544 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1545 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1546 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1547 #: src/openssl.c:112
1548 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1551 #: src/openssl.c:172
1553 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1554 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1556 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1557 #. him about problems with the server's certificate.
1558 #: src/openssl.c:487
1562 #: src/openssl.c:487
1566 #: src/openssl.c:496
1568 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1571 #: src/openssl.c:517
1573 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1576 #: src/openssl.c:525
1577 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1580 #: src/openssl.c:529
1581 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1584 #: src/openssl.c:532
1585 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1588 #: src/openssl.c:535
1589 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1592 #: src/openssl.c:567
1595 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1598 #: src/openssl.c:580
1600 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1603 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1604 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1605 #. digits in the skipped amount in K.
1606 #: src/progress.c:238
1610 "%*s[ skipping %sK ]"
1613 "%*s[ пропускам %dK ]"
1615 #: src/progress.c:452
1617 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1618 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1620 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1621 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1622 #: src/progress.c:946
1627 #. When the download is done, print the elapsed time.
1628 #. Note to translators: this should not take up more room than
1629 #. available here. Abbreviate if necessary.
1630 #: src/progress.c:961
1634 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1635 #. the realtime clock.
1638 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1643 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1644 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1648 msgid "Cannot open %s: %s"
1649 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1652 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1653 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1657 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1658 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1662 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1663 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1667 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1668 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1688 "Found no broken links.\n"
1695 "Found %d broken link.\n"
1698 "Found %d broken links.\n"
1705 msgid "%s referred by:\n"
1716 msgstr "Непозната грешка"
1719 msgid "Unsupported scheme"
1723 msgid "Invalid host name"
1727 msgid "Bad port number"
1731 msgid "Invalid user name"
1735 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1739 msgid "IPv6 addresses not supported"
1743 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1749 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1750 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1754 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1755 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1759 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1762 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1763 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1765 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1766 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1770 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1773 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1775 #~ msgid " [%s to go]"
1776 #~ msgstr " [Остават %s]"
1778 #~ msgid "Host not found"
1779 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1781 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1782 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1784 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1785 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1787 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1788 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1790 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1791 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1793 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1794 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1798 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1799 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1803 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1804 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1807 #~ msgid " (%s to go)"
1808 #~ msgstr " (остават %s)"
1810 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1811 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1814 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1817 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1820 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1821 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1823 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1824 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1826 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1827 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1831 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1832 #~ " -h, --help print this help.\n"
1833 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1834 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1838 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1839 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1840 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1841 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1845 #~ "Logging and input file:\n"
1846 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1847 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1848 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1849 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1850 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1851 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1852 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1853 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1854 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1856 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1857 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1858 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1861 #~ "Записване и входови файл:\n"
1862 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1863 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1864 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1865 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1866 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1867 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1868 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1869 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1870 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1872 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1873 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1874 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1879 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1881 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1883 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1884 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1886 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1888 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1889 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1891 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1892 #~ " --spider don't download anything.\n"
1893 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1894 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1895 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1897 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1899 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1900 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1901 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1905 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1906 #~ "на местна машина.\n"
1907 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1908 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1909 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1910 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1911 #~ "прекъснало състояние).\n"
1912 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1913 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1914 #~ "съществуващите.\n"
1915 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1916 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
1917 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1919 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1921 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1922 #~ "теглене (в секунди).\n"
1923 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1924 #~ "между тегления.\n"
1925 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1926 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1928 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1933 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1934 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1935 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1936 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1937 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1942 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
1943 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
1944 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
1946 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1947 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1952 #~ "HTTP options:\n"
1953 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1954 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1955 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1957 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1959 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1960 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1961 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1962 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1963 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1965 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1966 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1967 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1968 #~ "connections).\n"
1969 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1970 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1971 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1975 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
1976 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
1977 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
1978 #~ "информация от сървъра.\n"
1979 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
1981 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
1982 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
1983 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
1984 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
1985 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
1987 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
1988 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
1990 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
1991 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
1992 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
1993 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
1998 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1999 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2000 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2001 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2006 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
2007 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
2009 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
2010 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
2011 #~ "файлове (не директории).\n"
2015 #~ "Recursive retrieval:\n"
2016 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2017 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2019 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2020 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2021 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2022 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2024 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2028 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
2029 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
2030 #~ "внимателно! .\n"
2031 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
2032 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
2033 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
2034 #~ "изтеглени (местно).\n"
2035 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
2037 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
2039 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
2041 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2042 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2046 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2047 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2049 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2051 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2053 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2055 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2057 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2059 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2061 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2062 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2063 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2064 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2065 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2069 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2070 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
2071 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
2072 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
2073 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
2074 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
2076 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
2077 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
2079 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
2080 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
2081 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
2083 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
2085 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
2089 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2090 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2093 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2094 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2095 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2096 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2098 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2099 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2100 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
2101 #~ "за повече информация.\n"
2103 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2104 #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
2106 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2107 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2109 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2110 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2112 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2113 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2115 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2116 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"